Tưởng Niệm Nhà Văn Đặng Mỹ Dung (Yung Krall), tác giả Hồi kư "Ngàn Giọt Lệ Rơi"
* SOURCE: https://www.youtube.com/@SBTNOfficial/videos
* Vài nét về cuộc đời bà Đặng Mỹ Dung:
Đặng Mỹ Dung tên tiếng Mỹ là Yung Krall, sinh năm 1945 là một cựu điệp viên CIA, cựu đặc vụ FBI gốc Việt và vợ của một sĩ quan hải quân Mỹ. Bà Dung, cũng lại là một liên lạc viên của các cơ quan t́nh báo Việt Nam ở Mỹ và Paris, là một nhân chứng trong vụ án gián điệp của Trương Đ́nh Hùng.
Đặng Mỹ Dung là con gái của Đặng Quang Minh (làm nghề thầy giáo tên thật là Đặng Văn Quang), nguyên đại sứ Mặt trận Dân tộc giải phóng miền Nam Việt Nam (MTDTGPMNVN) tại Liên Xô, có 6 anh em. Năm 1954 khi bà được 9 tuổi th́ cha bà tập kết ra Bắc.
Mặc dù muốn đưa cả vợ con đi, nhưng vợ không bằng ḷng, v́ không đồng ư với đường lối làm việc theo Cộng sản của ông, nên ông chỉ đưa người con trai cả là Đặng Văn Khôi đi theo, để vợ và 6 người con ở lại. Bà Dung chỉ gặp lại cha lần đầu tiên vào tháng 8 năm 1975 lúc cha bà đại diện phái đoàn của Mặt trận Giải phóng Miền Nam đi qua Tokyo để dự hội nghị chống bom nguyên tử.
Theo bà Dung th́ bà bắt đầu làm việc với cơ quan t́nh báo Mỹ CIA vào tháng 5 năm 1975, để trả ơn cho họ, sau khi nhờ họ giúp má bà ra khỏi Việt Nam. Bà Đặng Mỹ Dung đă cộng tác với CIA và FBI để phá mạng lưới gián điệp Việt Nam hoạt động tại Mỹ thời kỳ 1976-1978, đưa đến việc ông Đinh Bá Thi, Đại sứ Việt Nam tại Liên Hiệïp Quốc bị trục xuất. Ronald Humphrey, người cung cấp tài liệu và Trương Đ́nh Hùng, người nhận và chuyển tới phía Việt Nam ở Paris qua bà Dung bị kết án 15 năm tù.
Bà Dung được biết đến nhiều qua cuốn tự truyện Ngàn Giọt Lệ Rơi (tiếng Anh: A Thousand Tears Falling) kể lại hoàn cảnh của một gia đ́nh bị phân chia v́ chiến tranh, v́ ư thức hệ. Trong lời tựa của cuốn này, cựu Bộ trưởng Tư Pháp Hoa Kỳ Griffin Boyette Bell viết:
"Yung Krall đúng là một công dân Mỹ vĩ đại. Tôi nhiệt liệt tán dương sự nghiệp của cô đối với nước ta, và tôi vui mừng thấy rằng cuối cùng người đọc đă được biết đến câu chuyện của người phụ nữ xuất sắc này. Hy vọng của tôi là cuốn sách này sẽ đóng góp vào quá tŕnh hàn gắn vết thương và xiết chặt t́nh cảm ở đất nước này và ở Việt Nam".
Dưới đây là bài viết của nhà văn Giao Chỉ về tác phẩm và cuộc đời của bà Đặng Mỹ Dung, mời các bạn cùng đọc lại.
* ĐẶNG MỸ DUNG VÀ "NGÀN GIỌT LỆ RƠI"
Lời nói đầu:
Đa số hồi kư của các nhân vật lịch sử Việt Nam thường viết về thời gian trước tháng tư 75, và thiếu vắng tác phẩm của phụ nữ. Nhưng bút kư về cuộc đời bà Đặng Mỹ Dung đă viết về một giai đoạn chính từ sau tháng tư 75. Phải chờ giải mật năm 1995 tức là 20 năm sau tác phẩm bằng Anh ngữ "A Thousand Tears Falling", mới được xuất bản.
Ngay khi tác phẩm ra đời, báo chí và các nhà điểm sách Hoa Kỳ đă không tiếc lời khen ngợi. Nhiều độc giả Việt Nam cũng đă mua và đọc nguyên tác Anh Ngữ. Nhưng đa số vẫn c̣n mong có cơ hội đọc bản Việt ngữ của một câu chuyện thực hết sức bi thương và hấp dẫn.
* Ngàn Giọt Lệ Rơi
Sau 30 năm chiến tranh Việt Nam đă có nhiều hoàn cảnh éo le trong đời sống. Cuộc binh đao giữa hai miền Nam Bắc, giữa Việt Nam và Hoa Kỳ đưa đến cảnh gia đ́nh chia cắt. Câu chuyện được ghi lại lần này là một nhà chia đôi ngả. Cha và con trai theo miền Bắc. Mẹ và 5 con theo miền Nam. Câu chuyện thật và đầy đủ t́nh tiết để dựng nên một cuốn phim làm di sản cho đời sau.
Phim ảnh Hoa Kỳ thường hay phỏng theo các cuốn tiểu thuyết hoặc kư sự dựa theo chuyện có thật đă xảy ra. Nếu người Việt chúng ta làm một cuốn phim tại hải ngoại để có thị trường phải là phim nói Anh ngữ, có các vai Mỹ Việt, t́nh tiết éo le, hấp dẫn, pha chút màu sắc điệp viên với các giây phút lo sợ kịch tính. Đồng thời có những lúc vai chính phải ray rứt nội tâm. Màn ảnh chiếu gần, diễn tả bằng nét mặt.
Sự lựa chọn giữa lư tưởng và bổn phận của các vai chính làm cho chuyện phim đóng mở, lôi cuốn khán giả. Nội dung cần có cơ hội để lấy ngoại cảnh từ Việt Nam, Nhật Bản, Hạ Uy Di, Hoa kỳ và Âu châu. Vai chính đi từ những phân cảnh của gia đ́nh Việt Nam trong chiến tranh đến các buổi tiếp tân của ngoại giao đoàn tại các quốc gia Tây phương.
Từ các pḥng ăn tráng lệ tại các câu lạc bộ sĩ quan Hoa Kỳ cho đến các chiến khu ở rừng già Nam Bộ. Từ văn pḥng của bộ ngoại giao chính phủ cộng sản Việt Nam đến cơ sở t́nh báo của hải quân trong Ngũ Giác Đài. Một chuyện phim như thế mà phỏng theo một câu chuyện hồi kư có thực th́ vô cùng lư thú. Có thể t́m thấy không?
Trên thực tế chuyện này đă xảy ra.
Chúng ta có thể t́m được câu chuyện t́nh tiết như vậy với nội dung bao gồm cuộc chiến Quốc Cộng giữa Việt Nam với Việt Nam. Giữa Việt Nam với Hoa Kỳ. Câu chuyện gián điệp thực sự xảy ra đă được kể trong cuốn hồi kư của một phụ nữ.
Người đàn bà viết cuốn sách này tên là Đặng Mỹ Dung và cuốn sách có tựa đề là Ngàn Giọt Lệ Rơi. Nguyên tác Anh ngữ là A Thousand Tears Falling. Bà Yung Krall sáng tác theo thể tự truyện dựa vào cuộc đời của cha mẹ rồi đến chính cuộc đời của tác giả. Tất cả mọi danh tính đều giữ nguyên như là một sử liệu.
Dựa theo tác phẩm Anh ngữ, chúng tôi viết bản phác họa cho một cuốn phim tương lai của cộng đồng Việt Nam tại hải ngoại.
Đây là phim truyện về một người chủ gia đ́nh theo kháng chiến rồi đi tập kết 54 trở thành nhân viên cao cấp trong chính phủ cộng sản. Người vợ ở lại miền Nam trong vùng quốc gia rồi di tản qua Hoa Kỳ. Bà đă từ chối không về sống với chồng ở Việt Nam. Sau khi đất nước thống nhất, con cái mỗi người theo một ngả. Tiếp theo cuộc chiến Quốc Cộng tiếp tục bàn giao cho thế hệ thứ hai.
Tác giả là con gái trong gia đ́nh đă thành hôn với một sĩ quan hải quân Mỹ. Trong hoàn cảnh éo le, cô gái đă trở thành gián điệp nhị trùng. Một bên là cha ruột, một bên là chồng. Đứng giữa hai phe thù nghịch nhưng tác giả thực sự làm việc cho phía Hoa Kỳ. Đă góp phần phá vỡ âm mưu của Hà Nội lúc đó đang t́m cách cài người vào bộ ngoại giao tại Hoa Thịnh Đốn.
Chuyện thật đă xảy ra tại Mỹ vào cuối thập niên 70. Trong chiến tranh Việt Nam, phe quốc gia và đồng minh Hoa Kỳ thường bị phía cộng sản cài người nằm thật sâu vào các cơ quan của ta, nhưng phe ta chưa hề có được những đ̣n gián điệp đáng kể lừa được đối phương. Câu chuyện Ngàn Giọt Lệ Rơi là một biệt lệ đặc biệt cần được biết đến, cần được nhắc lại và cần được đóng thành phim.
Cảm kích với nội dung của tác phẩm, chúng tôi xin giới thiệu với quư vị sau đây là câu chuyện về một cuốn phim tương lai, nhân dịp 35 năm sau kể từ tháng 4-1975.
* Phác họa chuyện phim "Ngàn giọt lệ rơi"
"A thousand Tears Falling" bắt đầu từ ngoại cảnh tại Nhật Bản. Thời gian lúc đó là tháng 6-1975, không gian là tại pḥng tiếp tân của đại khách sạn Nhật Bản tại Đông Kinh. Tại đây, một hội nghị quốc tế giữa các nước Đông Nam Á đang diễn ra. Ông Đặng Văn Minh là trưởng phái đoàn của nước cộng sản Việt Nam vừa chiến thắng Sài G̣n 2 tháng trước, đến dự hội nghị với niềm tự hào và được sự lưu ư của báo chí thế giới.
Tuy nhiên, cũng vào chiều hôm đó tại Đông Kinh, người cán bộ cao cấp của phe cộng sản gặp lại con gái sau 23 năm xa cách. Từ h́nh ảnh trong đại sảnh của khách sạn quốc tế tại Tokyo, phía trước treo cờ các nước dự hội nghị, có cờ đỏ sao vàng. H́nh ảnh vị trưởng phái đoàn rạng rỡ tươi cười mở đầu cuốn phim để tiếp đến h́nh ảnh hồi tưởng thời kỳ trong chiến khu với cờ Mặt Trận Giải Phóng Miền Nam.
Ông Minh sinh năm 1909 tại Vĩnh Long, đi theo Kháng Chiến và trở thành nhân viên cao cấp của Mặt Trận. Năm 1954, ông dẫn con trai lớn 17 tuổi là Đặng Văn Khôi ra Bắc. Vợ ông Minh là bà Trần Thị Phàm và 5 con nhỏ ở lại miền Nam. Khi chia tay hẹn 2 năm trở lại nhưng thật sự phải hơn 20 năm sau người cộng sản mới vào được Sài G̣n th́ lúc đó đă biết bao nhiêu vật đổi sao dời.
Người con trưởng theo bố ra Bắc đă trở thành sĩ quan của quân đội nhân dân được gửi đi Nga học về hỏa tiễn pḥng không năm 1968. Đến năm 1975, ông Minh trong khi vẫn một ḷng trung thành với chế độ và trở nên cán bộ cao cấp ngành ngoại giao th́ người con trưởng Đặng Văn Khôi có thái độ chống chiến tranh nên đă bị sa thải khỏi quân đội miền Bắc.
Tại miền Nam, người con trai thứ của ông bà là Đặng Hải Vân, lúc ông tập kết chỉ có 5 tuổi sau này đă trở thành phi công của Không Quân Việt nam Cộng Ḥa. Nhưng không may Hải Vân đă bị thiệt mạng trong một phi vụ bay huấn luyện tại Hoa Kỳ lúc 21 tuổi.
Chị Đặng Mỹ Dung là con thứ tư của ông bà đă thành hôn với đại úy phi công của Hải Quân Hoa Kỳ tại Sài G̣n và năm 75 gia đ́nh chị đang sống tại Hawaii. Cuộc sống thơ mộng và b́nh yên của ông Krall và bà Mỹ Dung hoàn toàn thay đổi từ tháng 4-1975.
Cũng vào tháng 4-1975, lúc đó cha của bà Dung là ông Minh đang làm đại sứ cộng sản Hà Nội tại Nga Sô, mẹ của bà và đứa em út th́ kẹt ở Sài G̣n. Với bao năm xa cách, với quan niệm về cuộc sống khác biệt, bà Phàm vợ ông Minh không hề có ư muốn ở lại Sài G̣n để chờ đoàn tụ với chồng. Đặng Mỹ Dung từ Hạ Uy Di liền yêu cầu thiếu tá Krall t́m cách về Sài G̣n đón gia đ́nh bà mẹ qua Mỹ.
Khi ông Krall qua Sài G̣n đă lâu mà chưa có tin tức ǵ, tại Hawaii, bà Đặng Mỹ Dung lo sợ đă nói chuyện trực tiếp qua điện thoại cầu cứu với đề đốc Gaylor, tổng tư lệnh hạm đội Thái B́nh Dương tại Trân Châu Cảng. Lời nói chỉ vắn tắt báo cáo chuyện chồng bà về Sài G̣n để lo cứu gia đ́nh sao chưa thấy qua, nhưng bà nói thêm một tin tức động trời, bà là con gái của đại sứ cộng sản Việt Nam tại Mạc Tư Khoa.
Lập tức guồng máy quân báo của Hải Quân Hoa Kỳ chuyển động và cả FBI lẫn CIA nhập cuộc. Hệ thống t́nh báo Mỹ ghi nhận ngay đây là một đầu mối vô cùng quan trọng mà tại sao lâu nay không ai biết. Ngay cả lúc hồ sơ thành hôn của vị sĩ quan Hải Quân Hoa Kỳ cũng không ai lưu ư đến mối liên hệ huyết tộc của cô dâu nước Mỹ có đầu mối Hà Nội. Họ cứ tưởng đây chỉ là cô gái thuần túy Sài G̣n.
Tiếp theo khi chuyến bay chở mẹ và em gái út của Đặng Mỹ Dung ra khỏi Việt Nam do CIA Sài G̣n trực tiếp sắp đặt th́ một khế ước bất thành văn đă bắt đầu. Mỹ Dung nợ khối t́nh báo Mỹ một yêu cầu. Cuộc đời điệp viên khởi sự. Khi bà Minh đă yên ổn tại Hoa Kỳ th́ hơn 60 ngày sau Mỹ Dung dắt con nhỏ qua Nhật Bản thăm thân phụ đă hơn 20 năm xa cách. Guồng máy t́nh báo của thế giới tự do mở chiến dịch để Con Chim Xanh với Ngàn Giọt Lệ lên đường công tác.
* SOURCE: https://www.facebook.com/tuy.nguyen.7731
Bookmarks