Xin đưa lên trọn bộ Giọt nước mắt cho VN Thúy Nga 13 :
Xin đưa lên trọn bộ Giọt nước mắt cho VN Thúy Nga 13 :
Xin cảm ơn Tv tranTruong đă posted len cho coi cuốn băng Video này.. hay nhung xem xong lại cảm thấy ngậm ngùi tiéc cho một thời đă lỡ để mất..
Cuốn băng này chắc là thâu vô khoảng 199X.. v́ toàn là ca sĩ miền Nam.. chưa có ca sĩ chạy show.. Ngày nay th́ ca sĩ " lăng ba vi bộ..!!" trong nước ngoài nước vi vu như đi chợ.. Tuy nhiên cảm thông cho họ cũng là v́ cuộc sống.
Khi ca sĩ hải ngoại đem lời ca tiếng hát của VNCH1 & 2 về trong nước tŕnh diễn, ít nhiều cũng cho dân Bắc kỳ được nghe cái dư âm một thuở " nồi da sáo thịt !!"...
... rồi đén khi dân Bắc vào Nam.. ngửa cổ lên nh́n th́ mới chiêm nghiệm ra rằng ;.. lời nói và nh́n đó nó thật là khác nhau !! Nhưng nay đă để " ván đóng thuyền..!!".. rồi... đành ngậm miêng ăn tiền .. cho nên lá cờ đỏ đă tung bay ở Ba Đ́nh cho đén hôm nay ..
Sau 43 năm giải phóng, cố hết sức xoá nhoà mọi tàn dư của Phong, Thực,, Xít.. Nguỵ... để lại.. Đảng ta cũng đă cố gắng xây cất nhà cao tít tận trời rồi sơn vôi loè loẹt.. tạo cảnh nguy nga hoành tráng.. rồi lại c̣n văn nghệ văn gừng.. ngay cả cho đến nhà nước khuân về tất cả những gịng nhạc từ bô lê rô cho đến x́ lô.. rốc rác.hay say sưa ngáo ngổ....để cho tất cả tuổi trẻ vui chơi thế mà chúng lại vẫn muốn cuốc đất đào mồ quá khứ để so sánh với tài năng của đỉnh cao trí tuệ cai trị đất nước bấy lâu nay xem thế nào ??..... sau khi ven quần cho cao lội nước b́ bơm..
Cũng nhờ phát triển điện tử mà những bộ phim quá khứ vẫn c̣n được ǵn giữ.. Từ Hà Nội đến Saigon.. ngay cả Pleiku và c̣n đâu nữa thế nhưng vẫn c̣n sót lại một miền quê hương đau khổ mà nơi này đă từng bị bọn Cờ đỏ đang tay giết người không thấy ghê.. đó là ;
Miền Trung... quê em nghèo lắm ai ơi !....
... Đông th́ thiếu áo mà Hè thời thiếu ăn...
...mà trời làm cơn lụt mỗi năm...
Ngày xưa chỉ thấy hằng năm có lụt lội đói kém chứ bây giờ th́ sao ??
Nhân những bài mà tv Tran Truong đưa lên mạng đa phàn là lấy từ các truyện sách đă in. Nay th́ cũng từ những truyện dài truyện ngắn đă in đó, gọi là đem lên góp cho đủ ba miền của đất nước..
Đề nghị với Tv Tran Truong là đưa tác phẩm " Giải khăn sô cho Huế - Nhă Ca lên màn h́nh.. để cho các thế hệ trẻ được đọc và cảm nhận cái tàn độc của bọn Cờ đỏ.. nó ra làm sao ? c̣n như lời hát ca của Trịnh Công Sơn.đă;.dùng h́nh ảnh của quê hương đổ nát tan hoang như thế nào khi viết lên gịng nhạc phản chiến.. rồi.. từ đó đó nh́n đến cảnh tượng quê hương hôm nay ra sao..từ gia tài ruộng đất núi rừng.. sông ng̣i cho đến môi trường.. môi sinh.. đang ra sao ?? như thế nào ?? c̣n dân chúng ?? ... và ?? hay đáo để..!! ./. nmq
Xem lại vài bài ,bỗng thấy hình ảnh cũng như video biến mất tiêu , nên phải lục lại , nhưng kiếm hoài không ra, bèn phải post lên video khác _ có còn hơn không _ buồn cái là lời thuyết minh trong video này lại đè lấp lời ca sĩ ; để r̀ôi hình ca sĩ này lại chồng chéo lên lời ca sĩ khác !!!
Tôi cũng không hiểu sao tác giả lại post lên một clip như vậy ? Tôi cũng định làm như cụ góp ý , hy vọng còn thở còn làm .... dù chúng có trăm phương ngàn cách trong tay , bạo lực và kim tiền . Xin cám ơn
NGVA – AAG-Z 20 August 2018
MEMORANDUM FOR Vietnam Veterans of America and the Republic of Vietnam.
SUBJECT: Letter of Appreciation to all Vietnam Veterans.
Dear distinguished guests, fellow veterans, ladies and gentlemen:
President John F. Kennedy once said, “a nation reveals itself not only by the men it produces, but also by the men it honors, the men it remembers.” In that spirit, I am truly grateful for the opportunity to honor you with my heartfelt THANK YOU for your service!
To our Aunts and Uncles of the QLVNCH, we are forever grateful for your military service and sacrifice in protecting your fellow countrymen from communism for over 20 years. Collectively, we owe you and your families a great debt, one infinitely larger than can ever be repaid. Tonight, I can’t say that I could fully comprehend what you and your families have been through during those very difficult years. However, I can honestly say, to some degree, that I do understand your sacrifice and your pride towards being a proud member of the QLVNCH because I am also very proud of my father who served and gave his life to our homeland in addition to his only brother (my uncle) who also served with the elite Ranger BDQ units in Hue for most of his adult life until the war ended. My 30+ years of military service in America has also given me a greater appreciation for your service to our motherland. You have my sincere admiration and respect as fellow veterans.
To our severely wounded Aunts and Uncles of the QLVNCH who are still in Vietnam today and unable to join us here, I send you my deepest admiration, respect and immense heartfelt THANK YOU for your service. You and your family undoubtedly sacrificed life and limb to protect your fellow countrymen from evil. Life certainly hasn’t been very kind to you and your families. However, I sincerely hope that you do find some comfort in that we, your fellow Vietnamese around the globe, are thinking of you and sending you our love and prayers.
To all Vietnam Veterans of America, we are forever indebted to you and this great nation for this priceless gift of freedom. You are guardians of peace, a bulwark of liberty and the beacon of light for those in dark places. We know this to be true all too well, because we were one of those in such dark places. The universal cry for freedom we are seeing in the world today is in no small part due to the example you set on those distance battlefields. Your devotion to duty and dedication to serve your fellow men has inspired me to follow your footsteps since my arrival in this country 38 years ago.
Today, I’m exceedingly proud to say that we have three Vietnamese-American General Officers, thousands more Vietnamese-Americans serving in all seven services and hundreds more engineers and scientists working around the clock to support our warfighters with advanced technologies from the home front. Whenever and wherever our nation has called — in times of darkness and danger as well as in times of peace and prosperity – You, our Vietnam Veterans have been there. You have proudly carried the torch of liberty for all to see. Your patriotism, sacrifices and selfless service to defend the Republic of Vietnam, to preserve the freedom and our way of life for nearly
20 years, is honorable and just. We are eternally indebted to you for your service and WELCOME HOME!
To my younger brothers and sisters, I can personally attest to the fact that these brave Vietnam Veterans here today and around the country are heroes of our generation. They faithfully answered the call when their nation needed them and have served honorably and at a time without much appreciation from their fellow countrymen. They fought in one of the toughest wars that our country and the world have ever seen. They fought gallantly against a ruthless and illusive enemy who valued no international norm. Despite all these odds, they never lost a single battle. So I challenge all of you tonight, my younger brothers and sisters to follow these humbled heroes’ footsteps as I have
done for over 30 years to serve my communities and my adoptive country.
LAPTHE C. FLORA
BG, VaARNG
Assistant Adjutant General – Army
Land Component Commander
————————-
Thư gởi các chiến binh Việt Nam của Hoa Kỳ và Việt Nam Cộng Hoà.
Lời cảm ơn tới tất cả các cựu chiến binh đă từng tham chiến tại Việt Nam .
Kính gửi quư quan khách, các cựu chiến binh, quư bà và quư ông:
Tổng thống John F. Kennedy đă từng nói, “Một quốc gia không chỉ được thể hiện bởi những người được sinh ra nơi đó, mà c̣n bởi những người anh hùng được quốc gia đó tôn vinh và ghi nhớ.“ Trong tinh thần đó, tôi xin chân thành được vinh danh và tri ân quư vị từ trong sâu thẳm của trái tim ḿnh về sự hy sinh cao cả mà các vị đă trải qua.
Kính thưa các chú , bác , cô , d́ của QLVNCH ! Chúng tôi luôn biết ơn tinh thần phụng sự và hy sinh của quư vị đă chiến đấu cang trường trong 20 năm để bảo vệ đồng bào và miền Nam khỏi sự xâm chiếm của cộng sản Bắc Việt. Hơn hết,tất cả chúng ta nợ quư vị và gia đ́nh quư vị một món nợ ân t́nh mà không biết bao giờ mới trả được. Hôm nay , tôi không thể nói hết được những gian nan mà các chú bác và gia đ́nh các vị đă phải chịu đựng trong những năm tháng khó khăn đó . Nhưng dù sao, tôi xin thành thật nói, tôi có thể hiểu được sự hy sinh của quư vị và niềm tự hào của quư vị khi phục vụ trong QLVNCH v́ tôi cũng rất tự hào về cha tôi đă phục vụ và hy sinh mạng sống cho chính nghĩa quốc gia , kể cả chú tôi, một người từng phục vụ trong Binh Chủng Biệt Động Quân tại Huế suốt cuộc đời trai trẻ của ông cho đến khi tàn cuộc chiến. Cuộc đời hơn 30 năm binh nghiệp trong quân đội Hoa Kỳ càng làm cho tôi ngưỡng mộ sự hy sinh cao cả của quư vị cho quê mẹ Việt Nam. Xin quư vị nhận nơi tôi ḷng ngưỡng mộ và sự kính phục của một người quân nhân.
Đối với các chú bác Thương Phế Binh VNCH c̣n kẹt lại quê nhà , xin nhận nơi chúng tôi ḷng ngưỡng mộ, sự kính trọng và ḷng biết ơn , xin chân thành cảm ơn sự hy sinh cao cả của quư vị . Các chú bác đă hy sinh một phần thân thể để bảo vệ đồng bào để chống lại một bọn ác quỷ. Quư vị và gia đ́nh đă phải sống trong lầm than bao lâu nay. Tôi mong rằng với tấm ḷng của chúng tôi luôn hướng về quê nhà sẽ phần nào làm xoa dịu nỗi đau của các vị .
Đối với tất cả các cựu chiến binh Việt Nam của Hoa Kỳ, chúng tôi măi măi nợ các vị và quốc gia vĩ đại này một món quà vô giá đó là hai chữ TỰ DO . Các vị là người đă bảo vệ hoà b́nh , các vị là một bức tường tự do và là một ngọn hải đăng thấp sáng cho những người ở nơi tối tăm. Chúng tôi biết rất rỏràng điều đó, bởi v́ chúng tôi đă phải trải qua những nơi tăm tối đó. Tiếng kêu chung cho tự do mà chúng ta đang thấy trên thế giới ngày nay có một phần đóng góp không nhỏ của quư vị từ nơi chiến trường xa xôi đó. Ḷng quả cảm và tinh thần trách nhiệm của các vị đă chiến đấu để bảo vệ nhân loại là một thúc đẩy cao quư cho tôi tiếp bước con đường của các vị kể từ khi tôi đặt chân lên đất nước Hoa Kỳ này 38 năm về trước.
Hôm nay, tôi rất tự hào khi nói rằng chúng ta đă có ba tướng Mỹ gốc Việt , hàng ngàn quân nhân Mỹ gốc Việt phục vụ trong tất cả bảy binh chủng, hàng trăm kỹ sư và khoa học gia làm việc suốt ngày đêm để hỗ trợ các chiến trường với những vũ khí tối tân nhất từ hậu phương Khi quốc gia kêu gọi, bất cứ khi nào và ở nơi nào cần đến, trong lúc đầy hiểm nguy và tăm tối, hay thời b́nh và thịnh vượng-Các cựu chiến binh Việt Nam đều có mặt! Các vị đă hănh diện mang ngọn đuốc tự do để tất cả mọi người đều thấy. Ḷng yêu nước, sự hy sinh và tinh thần phục vụ quên ḿnh của quư vị để bảo vệ miền nam Việt Nam trong suốt 20 năm là vinh dự và xứng đáng. Chúng tôi măi măi mang ơn quư vị, và xin một lần nữa đón chào quư vị trở về!
Các bạn trẻ thân mến ! Cá nhân tôi xin khẳng định rằng các cựu chiến binh Việt Nam can trường có mặt hôm nay tại đây và trên khắp nước Mỹ đều là những vị anh hùng của thế hệ chúng ta. Họ đáp lời tổ quốc, ra đi theo tiếng gọi của non sông, ngay cả khi đồng bào của họ không ủng hộ , họ phải chiến đấu trong một cuộc chiến khốc liệt nhất mà đất nước chúng ta và thế giới chưa bao giờ thấy . Họ chiến đấu anh dũng chống lại một kẽ thù hung ác và ma quái, những con người không tôn trọng những quy luật của quốc tế và nhân loại. Dù với bao cam go đó, họ không bại một trận nào. V́ vậy tôi thách thức các bạn hôm nay, các bạn trẻ, hăy tiếp bước các vị anh hùng này như tôi đă làm 30 năm qua để phục vụ cồng động và quốc gia .
Trân Trọng !
LAPTHE C. FLORA
BG, VaARNG
Assistant Adjutant General – Army Land Component Commander
.................... ..............
Chủ Nhật, 12 Tháng Tám 20189:36 CH
CCCD
Khách
La thu Tuyet voi cua mot trong nhung vi tuong tuyet voi My goc Viet
Tran trong cam on TUONG MOT SAO LAPTHE C. FLORA ve bai viet day tinh nghia cua ong.
Mot nguoi My goc Viet
There are currently 3 users browsing this thread. (0 members and 3 guests)
Bookmarks