Page 22 of 40 FirstFirst ... 1218192021222324252632 ... LastLast
Results 211 to 220 of 392

Thread: Hăy nh́n xem: « Lửa Từ Bi ».

  1. #211
    Member
    Join Date
    27-01-2011
    Posts
    2,054
    Quote Originally Posted by Knight View Post
    Gánh có nói bạn dùng Google Translate dịch, không biết có đúng không? Nếu thế thật th́ thà nói không đủ tŕnh dịch, đừng làm tṛ hề cho mọi người xem.

    Bác muốn biết dễ ợt .

    Bác cứ thẩy đoạn văn này

    We have now had for some months new concepts and a new American approach in Viet Nam. But the purpose of both remains, in essentials, what the purpose of other approaches have been from the outset. Indeed, it was distressing on this visit to hear the situation described in much the same terms as on my last visit although it is seven years and billions of dollars later. Viet Nam, outside the cities, is still an insecure place which is run at least at night largely by the Vietcong. The government in Saigon is still seeking acceptance by the ordinary people in large areas of the countryside. Out of fear or indifference or hostility the peasants still withhold acquiescence, let alone approval of that government. In short, it would be well to face the fact that we are once again at the beginning of the beginning.

    vào google translate

    http://translate.google.com/#en|vi|


    là nó sẽ nhảy ra cho bác bài " dịch " của bạn Duy_Khang ngay .

  2. #212
    Duy_Khang
    Khách
    Quote Originally Posted by Knight View Post
    1/ Nói nhảm. Chẳng hiểu biết ǵ cả. Người Việt chỉ giỏi đoàn kết chống giặc ngoại xâm trực tiếp. C̣n những vấn đề chính trị phức tạp, đa số chẳng hiểu ǵ cả. Sự phân hoà Bắc - Nam đă có từ lâu, có thể xem bắt đầu từ thời Đàng Trong - Đàng Ngoài, Nam- Bắc do địa lư, văn hoá, hoàn cảnh đă phân hoá nhưng giữ được thống nhất bởi Nho học. Ví dụ trong kinh doanh, các tập đoàn, công ty chỉ giỏi xâu xé, đè bẹp nhau mà ít khi bắt tay hợp tác vươn ra thế giới.

    2/ Đúng. Đă và đang, sẽ. Thiếu khả năng vận hành chính thể độc tài, đó là 1 nguyên nhân lớn khiến ông bị đảo chính. V́ độc tài như Diệm mâu thuẫn với cái gọi là Dân chủ của Mỹ. Về chính sách độc tài, th́ CS làm rất tốt, nếu Diệm có thể học được 1 phần mưu mô chính trị của HCM, th́ Đệ nhất Cộng hoà sẽ khác.

    4/ Đây là nhận xét chung của hầu hết mọi người. Bắc hay lư luận, giỏi phân tích; Trung keo kiệt, lắm mưu mô; Nam qua loa, dễ dăi.

    5/ Cái vấn đề là tôi muốn nghe bạn nói. Hay ư bạn là những ǵ phóng viên Mansfield nói đều đúng ư bạn. Thế th́ tŕnh bạn chưa đủ để bàn chính trị.

    Gánh có nói bạn dùng Google Translate dịch, không biết có đúng không? Nếu thế thật th́ thà nói không đủ tŕnh dịch, đừng làm tṛ hề cho mọi người xem.
    C̣n bạn nói bạn dịch thuật kém không phải lỗi mới là nguỵ biện. Bạn bước ra tranh luận chính trị, lấy dẫn chứng về nhận xét của người khác, bạn hiểu là việc của bạn, nhưng phải làm sao diễn giải để người khác hiểu ư bạn. Bạn dịch thuật không nổi, hành văn rối rắm, khó hiểu, làm người khác hiểu sai, lệch, thiếu là lỗi của bạn.
    1) Quốc gia nào cũng từng xảy ra nội chiến giành quyền như là giành ăn. Nhưng khi có 1 người tài giỏi thực sự thống nhất được sự tranh giành th́ mọi việc trở lại như xưa. Chỉ từ khi Pháp đến th́ người Việt mất ḷng tin vào nhau v́ nạn TAI SAI CHỈ ĐIỂM Pháp đă dùng người Việt đánh người việt, nó nhục hơn là người việt tự đánh nhau.

    2) Vậy bắt đầu có nhiều người công nhận Diệm là chế độ độc tài, nhưng bất tài.

    4) vậy gia đ́nh họ Ngô là : Keo kiệt, mưu mô hả ? sao bạn sĩ vă miền Nam rồi quay ra mắng luôn miền trung vậy ?

    5) Chính quyền Diệm được Mỹ nuôi mà đi sai sự tính toán của Mỹ làm Mỹ "Đau ḷng" v́ mất tiền tỷ và 7 năm mà "làm lại từ đầu". Tôi chỉ muốn nói vậy thôi chứ đâu cần nói chuyện khác.

    Mấy người ngộ ghe, Tôi không phải chuyên môn dịch thuật ngôn ngữ th́ tôi dịch để hiểu được văn bản là đủ rồi, c̣n trau chuốt lại hành văn ngữ pháp th́ quá tŕnh này phải là chuyên môn và làm quen dần khi chuyển dịch từ các ngôn ngữ khác nhau. Tôi không có khả năng chuyên môn cho dịch thuật thành ra tôi có lỗi à ? vậy sao Bạn không tự dịch cho ḿnh đi. Mấy người đi bắt lỗi lung tung trong khi lư lẻ tranh luận không quan tâm.

    Mấy người cứ việc lấy đoạn tiếng anh dịch sang việt bằng google rồi so với bài dịch của Tôi là xong, chứ ngồi đó mà đoán hoài vậy ?

  3. #213
    Duy_Khang
    Khách

    Ngụy biện trong lư luận.

    Google dịch :
    Chúng tôi bây giờ đă có một số khái niệm tháng mới và một cách tiếp cận mới của Mỹ tại Việt Nam. Nhưng mục đích của cả hai vẫn c̣n, cần thiết, mục đích của cách tiếp cận khác có được ngay từ đầu. Thật vậy, nó đau buồn về chuyến thăm này để nghe t́nh h́nh được mô tả trong nhiều điều khoản tương tự như trong chuyến thăm cuối cùng của tôi mặc dù nó là bảy năm và hàng tỷ đô la. Việt Nam, bên ngoài các thành phố, vẫn là một nơi không an toàn là chạy ít nhất là vào ban đêm phần lớn là bởi Việt Cộng. Chính phủ ở Sài G̣n vẫn đang t́m kiếm sự chấp nhận của người dân b́nh thường trong khu vực rộng lớn của vùng nông thôn. Sợ hăi hoặc thờ ơ hoặc thái độ thù địch, nông dân vẫn c̣n giữ lại phục tùng, hăy để một ḿnh chấp thuận của chính phủ. Trong ngắn hạn, nó sẽ phải đối mặt với một thực tế rằng chúng ta đang một lần nữa vào đầu bắt đầu.

    DK dịch :
    Chúng tôi bây giờ đă có một khoảng thời gian khái niệm mới và một cách tiếp cận mới của Mỹ tại Việt Nam. Nhưng mục đích của cả hai vẫn c̣n, cần thiết, mục đích của cách tiếp cận khác có được ngay từ đầu. Thật vậy, đau buồn về chuyến thăm này để nghe t́nh h́nh được mô tả nhiều điều tương tự như trong chuyến thăm cuối cùng của tôi mặc dù nó là bảy năm và hàng tỷ đô la. Việt Nam, bên ngoài các thành phố, vẫn là một nơi không an toàn vào ban đêm phần lớn kiểm soát bởi Việt Cộng. Chính phủ ở Sài G̣n vẫn đang t́m kiếm sự chấp nhận của người dân b́nh thường trong khu vực rộng lớn của vùng nông thôn. Sợ hăi hoặc thờ ơ hoặc thái độ thù địch, nông dân vẫn c̣n giữ lại sự ưng thuận , mặc cho sự chấp thuận của chính phủ. Tóm lại , nó sẽ phải đối mặt với một thực tế rằng chúng ta đang một lần nữa bắt đầu lại từ ban đầu.

    làm dùm rồi đó, bắt lỗi dịch thuật tiếp đi và quên đi cái chuyện đang lư luận về sự thất bại của chế độ Diệm.

    Ngụy biện : dịch thuật không hay, không chuẩn ngữ pháp th́ chế độ Diệm nhờ đó bớt thất bại, Ông Mansfield bớt đau buồn và tiền tỷ đô la bị phí sẽ nhờ đó mà giảm.

  4. #214
    Member
    Join Date
    27-01-2011
    Posts
    2,054
    Quote Originally Posted by Duy_Khang View Post

    Mấy người ngộ ghe, Tôi không phải chuyên môn dịch thuật ngôn ngữ th́ tôi dịch để hiểu được văn bản là đủ rồi, c̣n trau chuốt lại hành văn ngữ pháp th́ quá tŕnh này phải là chuyên môn và làm quen dần khi chuyển dịch từ các ngôn ngữ khác nhau. Tôi không có khả năng chuyên môn cho dịch thuật thành ra tôi có lỗi à ? vậy sao Bạn không tự dịch cho ḿnh đi. Mấy người đi bắt lỗi lung tung trong khi lư lẻ tranh luận không quan tâm.

    Mấy người cứ việc lấy đoạn tiếng anh dịch sang việt bằng google rồi so với bài dịch của Tôi là xong, chứ ngồi đó mà đoán hoài vậy ?

    Dịch sai th́ hiểu tầm bậy bạn ơi ! Có khi c̣n không hiểu ǵ hết mới ghê !

    Vd như mấy câu này :

    1- Nhưng mục đích của cả hai vẫn c̣n, cần thiết, mục đích của cách tiếp cận khác có được ngay từ đầu.

    2- Sợ hăi hoặc thờ ơ hoặc thái độ thù địch, nông dân vẫn c̣n giữ lại sự ưng thuận , mặc cho sự chấp thuận của chính phủ.


    có nghĩa là ǵ ? phải hiểu như thế nào ?

    Để tối nay rảnh Gánh dịch cho bạn đọc . Lúc đó bạn mới hiểu được vấn đề .

  5. #215
    Member
    Join Date
    12-04-2011
    Posts
    617
    Quote Originally Posted by Duy_Khang View Post
    Google dịch :
    Chúng tôi bây giờ đă có một số khái niệm tháng mới và một cách tiếp cận mới của Mỹ tại Việt Nam. Nhưng mục đích của cả hai vẫn c̣n, cần thiết, mục đích của cách tiếp cận khác có được ngay từ đầu. Thật vậy, nó đau buồn về chuyến thăm này để nghe t́nh h́nh được mô tả trong nhiều điều khoản tương tự như trong chuyến thăm cuối cùng của tôi mặc dù nó là bảy năm và hàng tỷ đô la. Việt Nam, bên ngoài các thành phố, vẫn là một nơi không an toàn là chạy ít nhất là vào ban đêm phần lớn là bởi Việt Cộng. Chính phủ ở Sài G̣n vẫn đang t́m kiếm sự chấp nhận của người dân b́nh thường trong khu vực rộng lớn của vùng nông thôn. Sợ hăi hoặc thờ ơ hoặc thái độ thù địch, nông dân vẫn c̣n giữ lại phục tùng, hăy để một ḿnh chấp thuận của chính phủ. Trong ngắn hạn, nó sẽ phải đối mặt với một thực tế rằng chúng ta đang một lần nữa vào đầu bắt đầu.

    DK dịch :
    Chúng tôi bây giờ đă có một khoảng thời gian khái niệm mới và một cách tiếp cận mới của Mỹ tại Việt Nam. Nhưng mục đích của cả hai vẫn c̣n, cần thiết, mục đích của cách tiếp cận khác có được ngay từ đầu. Thật vậy, đau buồn về chuyến thăm này để nghe t́nh h́nh được mô tả nhiều điều tương tự như trong chuyến thăm cuối cùng của tôi mặc dù nó là bảy năm và hàng tỷ đô la. Việt Nam, bên ngoài các thành phố, vẫn là một nơi không an toàn vào ban đêm phần lớn kiểm soát bởi Việt Cộng. Chính phủ ở Sài G̣n vẫn đang t́m kiếm sự chấp nhận của người dân b́nh thường trong khu vực rộng lớn của vùng nông thôn. Sợ hăi hoặc thờ ơ hoặc thái độ thù địch, nông dân vẫn c̣n giữ lại sự ưng thuận , mặc cho sự chấp thuận của chính phủ. Tóm lại , nó sẽ phải đối mặt với một thực tế rằng chúng ta đang một lần nữa bắt đầu lại từ ban đầu.

    làm dùm rồi đó, bắt lỗi dịch thuật tiếp đi và quên đi cái chuyện đang lư luận về sự thất bại của chế độ Diệm.

    Ngụy biện : dịch thuật không hay, không chuẩn ngữ pháp th́ chế độ Diệm nhờ đó bớt thất bại, Ông Mansfield bớt đau buồn và tiền tỷ đô la bị phí sẽ nhờ đó mà giảm.
    Đành chờ Gánh dịch thôi. Nếu không tận mắt thấy, tôi khó tin có người lại "tự tin" đến mức dám đem bài dịch của ḿnh (DK) đối chiếu với google translate. Đến con nít cấp 2 cũng thấy rằng nó như là 1 edit tự google translate. Đến tôi chuyên dịch thuật vietphrase ( dịch truyện tiếng Trung) bằng chương tŕnh dịch th́ bài dịch của bạn chất lượng cũng đă quá kém rồi ( truyện file word dài tính bằng MB).

  6. #216
    Duy_Khang
    Khách

    Trích lại để đối chiếu với bài khác!

    Tôi đem bài này xuống để đối chiếu 2 bài nhận định.


    Quote Originally Posted by Duy_Khang View Post
    Dec 2, 1962:
    Senator Mansfield pronounces American aid to South Vietnam wasted


    Following a trip to Vietnam at President John F. Kennedy's request, Senate Majority Leader Mike Mansfield (D-Montana) becomes the first U.S. official to refuse to make an optimistic public comment on the progress of the war. Originally a supporter of South Vietnamese President Ngo Dinh Diem, Mansfield changed his opinion of the situation after his visit. He claimed that the $2 billion the United States had poured into Vietnam during the previous seven years had accomplished nothing. He placed blame squarely on the Diem regime for its failure to share power and win support from the South Vietnamese people. He suggested that Americans, despite being motivated by a sincere desire to stop the spread of communism, had simply taken the place formerly occupied by the French colonial power in the minds of many Vietnamese. Mansfield's change of opinion surprised and irritated President Kennedy.

    dịch :

    Ngày 2 tháng 12 năm 1962:
    Thượng Nghị Sĩ Mansfield tuyên bố sự giúp đỡ của Mỹ cho Nam Miền Nam là lăng phí!

    Sau một chuyến đi đến Việt Nam theo yêu cầu của Tổng thống John F. Kennedy, lănh đạo đa số Thượng viện Mike Mansfield (D-Montana) trở thành người đầu tiên của Mỹ chính thức từ chối một b́nh luận lạc quan của công chúng về sự tiến bộ của chiến tranh. Nguyên một người ủng hộ Tổng thống Nam Việt Nam Ngô Đ́nh Diệm, Mansfield thay đổi quan điểm của ông về t́nh h́nh sau khi chuyến thăm của ông. Ông tuyên bố rằng $ 2 tỷ USD Hoa Kỳ đă đổ vào Việt Nam trong bảy năm trước đó đă hoàn thành không có ǵ. Ông đặt đổ lỗi cho thẳng về chế độ Diệm cho sự thất bại của ḿnh để chia sẻ quyền lực và giành được sự ủng hộ của nhân dân miền Nam Việt Nam. Ông đề nghị rằng người Mỹ, dù đă được thúc đẩy bởi một ước muốn chân thành để ngăn chặn sự lây lan của chủ nghĩa cộng sản, đă chỉ đơn giản là nơi trước đây bị chiếm đóng bởi sức mạnh thực dân Pháp trong tâm trí của nhiều người Việt Nam. Mansfield thay đổi ư kiến ​​ngạc nhiên và làm phát cáu Tổng thống Kennedy.

    luận :

    Vào cuối năm 1962, 1 thượng nghị sĩ tham quan việt nam và đưa ra nhận định là chính quyền Diệm đă lăng phí sự giúp đỡ của Mỹ. và Diệm thất bại trong việc lấy ḷng dân mà chỉ lo giành độc quyền.

  7. #217
    Duy_Khang
    Khách

    Hy vọng không có 2 lời!

    Quote Originally Posted by Gánh Hàng Hoa View Post

    Bạn dịch ư th́ không sai, nhưng văn phạm ngữ pháp th́ sai nhiều .
    Tôi đang chờ dịch thuật của Bạn để xem "ư" của bạn và "ư" tôi dịch có như nhau không ? hy vọng là khi đó bạn đừng nói lời khác là "dịch sai ư".

  8. #218
    Duy_Khang
    Khách
    Quote Originally Posted by Gánh Hàng Hoa View Post
    Bạn đừng nóng .

    Gánh đâu có đả kích ǵ bạn đâu nhưng trong tranh luận chúng ta cần thực tế .

    Chính trị và tôn giáo là 2 bộ môn rất rất phức tạp và rất rất khó đánh giá cho đúng và toàn vẹn . V́ có rất nhiều nguyên tố ảnh hưởng lên nhiều chiều . Muốn nắm được vững một vấn đề ǵ đủ để có thể đưa ra nhận định có giá trị cần phải đọc rất nhiều tài liệu , nhất là những tài liệu ngoại quốc v́ thường họ có cái nh́n khách quan hơn . Tiếc rằng v́ VN đang bị CS cai trị , thông tin bị bóp méo và bưng bít , nên rất khó cho người trong nước t́m được dữ kiện cần thiết để t́m hiểu vấn đề .

    Bạn không thể ở sát bên Gánh được v́ nếu đúng th́ bạn đă không cần dùng google để dịch . Gánh biết bạn đọc tiếng Anh không hiểu ǵ lắm , nên mới có câu dịch thế này " Sợ hăi hoặc thờ ơ hoặc thái độ thù địch, nông dân vẫn c̣n giữ lại sự ưng thuận , mặc cho sự chấp thuận của chính phủ. " . Câu này hoàn toàn vô nghĩa trong tiếng Việt , chẳng ai viết tiếng Việt mà viết 1 câu quái đản như vậy cả . Chỉ có google translate mới cho ra 1 câu quái thai như thế thôi .

    Gánh không chê bai ǵ bạn , Gánh chỉ nhắc nhở bạn rằng trừ phi bạn thông thạo tiếng Anh , c̣n không th́ đừng bao giờ quote bất cứ tài liệu chính trị hay tôn giáo nào bằng tiếng Anh v́ khi bị vặn lại th́ bạn sẽ bị bí .

    Câu bạn viết " nhận định của Mansfield là CHẾ ĐỘ DIỆM THẤT BẠI LÀ CÓ THẬT " cũng sai bét . Sai v́ bạn không hiểu được toàn bộ bài viết của ông ta thôi . Chờ khi Gánh dịch ra hết cho bạn đọc th́ bạn sẽ hiểu là ông ta chỉ nói là chính phủ của ông Diệm chưa đạt được những thành quả mà ông ta mong đợi , nhưng sau đó th́ ông ta ( và ông Nhu ) phân tích hàng trăm vấn đề khác để giải thích tại sao lại có sự chậm trễ này . Tuy ông ta không đề cao chính phủ của ông Diệm nhưng ông ta hoàn toàn không nói chính phủ này thất bại . Bạn suy diễn như vậy là lầm quá nên Gánh mới nói bạn đang nói con voi giống cái chổi chà .
    Tôi đă nói là đừng đoán mà - Tôi nói Bạn sai lầm khi đoán rồi.

    Tôi Quote 1 bài khác (không phải người việt viết đâu ) nhận xét đánh giá báo cáo của Mansfield trong đó có dùng chữ "accomplished nothing", "failures" khi nói về Diệm.

    Tôi tổng hợp 2 bài để lại và chờ Bạn phản biện ra sao.Tôi chờ xem kỹ thuật "bóp chữ".

  9. #219
    Member
    Join Date
    27-01-2011
    Posts
    2,054
    Quote Originally Posted by Duy_Khang View Post
    Tôi đang chờ dịch thuật của Bạn để xem "ư" của bạn và "ư" tôi dịch có như nhau không ? hy vọng là khi đó bạn đừng nói lời khác là "dịch sai ư".

    Không đâu bạn ạ .

    Bạn đừng nghĩ đây là cuộc thi đua thắng thua ǵ . Thiệt ra biết bạn c̣n trẻ , lại ở VN mà chịu khó vào đây , chịu khó t́m hiểu về nền đệ nhất VNCH Gánh mừng c̣n không hết nữa nè .

    Mạng ảo mà bạn , chia sẻ thông tin thôi . Tranh luận cũng để cho vui , học hỏi phương pháp , rèn luyện khả năng , nâng cao dân trí , chứ thua hay thắng có làm cho Gánh hay bạn nghèo đi hay giàu lên ǵ đâu mà phải " xoắn " :D

    Gánh cũng chẳng hề có ư muốn áp đặt niềm tin nào khác lên bạn . Bạn đọc xong hết mấy bài Gánh dịch mà bạn vẫn muốn tin chế độ ông Diệm thất bại th́ đó là quyền của bạn . Gánh hoàn toàn không có vấn đề ǵ .

    Để tối về rảnh mới tập trung dịch được , bây giờ đang bận , chạy ra chạy vào chat chơi th́ được chứ không đủ tập trung .

  10. #220
    Member
    Join Date
    27-01-2011
    Posts
    2,054
    Quote Originally Posted by Duy_Khang View Post
    Tôi đă nói là đừng đoán mà - Tôi nói Bạn sai lầm khi đoán rồi.

    Tôi Quote 1 bài khác (không phải người việt viết đâu ) nhận xét đánh giá báo cáo của Mansfield trong đó có dùng chữ "accomplished nothing", "failures" khi nói về Diệm.

    Tôi tổng hợp 2 bài để lại và chờ Bạn phản biện ra sao.Tôi chờ xem kỹ thuật "bóp chữ".

    Khổ quá bạn ơi !

    Cái bài kia mà bạn quote về là từ wiki , trong phần tiểu sử của ông Mansfield . Gánh có đọc qua rồi .

    Accomplished nothing và failures về vấn đề ǵ ? Trong trường hợp nào ? V́ lư do ǵ ?

    Không phải cứ thấy 2 chữ đó là automatic có nghĩa là chính quyền thất bại !

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Từ Việt Nam Nh́n Libya
    By Tigon in forum Tin Việt Nam
    Replies: 2
    Last Post: 31-10-2011, 08:16 AM
  2. Replies: 4
    Last Post: 04-08-2011, 06:42 PM
  3. Replies: 6
    Last Post: 27-12-2010, 03:12 AM
  4. Replies: 2
    Last Post: 02-10-2010, 02:34 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •