Page 29 of 48 FirstFirst ... 1925262728293031323339 ... LastLast
Results 281 to 290 of 473

Thread: TRƯƠNG TẤN SANG THĂM MỸ LẦN ĐẦU TIÊN VỚI TƯ CÁCH CHỦ TỊCH NƯỚC

  1. #281
    Member Tigon's Avatar
    Join Date
    13-08-2010
    Posts
    22,674
    Rớt mất 'đối tác toàn diện' vì dịch thuật?

    Người phiên dịch của Tổng thống Obama đă bỏ qua ư quan trọng của ông về quan hệ 'đối tác toàn diện' với Việt Nam khi dịch lời Tổng thống phát biểu với báo chí sau hội đàm với Chủ tịch Trương Tấn Sang.

    Nguyên văn lời ông Obama nói là: "Nhưng từng bước một, chúng ta đă có thể thiết lập một mức độ tôn trọng và tin tưởng nhau, cho phép chúng ta giờ đây loan báo quan hệ đối tác toàn diện giữa hai nước.

    "Điều này sẽ cho phép có hợp tác lớn hơn nữa về một loạt vấn đề từ thương mại đến hợp tác quân sự, công tác đa phương về các vấn đề như trợ giúp thiên tai, trao đổi khoa học và giáo dục."


    Trong khi đó người phiên dịch (tiếng Việt giọng Nam) thuật lại: "Và do đó chúng tôi thấy có những bước mà chúng ta cần có sự tương kính lẫn nhau và tin tưởng lẫn nhau để có thể tiếp tục t́m một đối tác giữa hai nước.

    "Điều đó sẽ giúp mở rộng những cái hợp tác trong những lĩnh vực khác ví dụ như là quân sự, về hậu quả thiên tai, khoa học và những cái vấn đề khác, lĩnh vực khác."


    Những lời dịch này đă xuất hiện trong video chính thức của Nhà Trắng trên YouTube.

    Ngay từ hai câu đầu tiên người phiên dịch cũng đă có biểu hiện luống cuống và bỏ sót ư cho dù không nghiêm trọng như trong hai câu trên.

    Mở đầu cuộc gặp ông Obama nói: "Tôi hân hạnh được chào đón Chủ tịch Trương Tấn Sang đến Toà Bạch Ốc và Pḥng Bầu dục cho cuộc gặp song phương đầu tiên với tôi. Sự kiện này thể hiện tiến bộ vững chắc và củng cố quan hệ giữa hai nước chúng ta.

    Lời người phiên dịch tương ứng là: "Tôi rất hân hạnh chào đón Chủ tịch Sang đến đây trong cuộc họp đối thoại song phương. Điều này đă biểu tượng [ấp úng] biểu tượng cho cái sự hợp tác càng ngày càng mạnh mẽ giữa hai và những tiến bộ giữa hai nước.

    Vấn đề hàng hải'Một ư quan trọng khác của ông Obama là giải quyết ḥa b́nh các tranh chấp trên Biển Đông mà ông gọi là Biển Nam Trung Hoa và người dịch hoàn toàn bỏ qua.


    Ông nói: "Chúng tôi đă thảo luận nhu cầu tiếp tục các nỗ lực giải quyết trong ḥa b́nh những vấn đề trên biển phát sinh ra thời gian qua ở Biển Nam Trung Hoa và các nơi khác ở châu Á - Thái B́nh Dương. Và chúng tôi đánh giá rất cao quyết tâm của Việt Nam làm việc với ASEAN và Hội nghị Thượng đỉnh Đông Á để chúng ta đạt được các Quy tắc Ứng xử mà sẽ giúp giải quyết các vấn đề này trong ḥa b́nh và công bằng.

    Trong khi đó người phiên dịch rút gọn lại thành: "Chúng tôi đă xác định là sẽ tiếp tục hợp tác để giải quyết một số vấn đề hàng hải ở trong vùng châu Á Thái B́nh Dương. Tôi hết sức tán thưởng những nỗ lực của Việt Nam làm việc với ASEAN để tiến tới một cái bản nguyên tắc COC để mà giải quyết vấn đề một cách ôn ḥa và ḥa b́nh."

    Một vấn đề tế nhị khác giữa hai bên là nhân quyền mà ông Obama nói: "Chúng tôi đă thảo luận những thách thức mà tất cả chúng ta đối mặt trong các vấn đề nhân quyền. Chúng tôi nhấn mạnh Hoa Kỳ tiếp tục tin rằng tất cả chúng ta phải tôn trọng các vấn đề như tự do biểu đạt, tự do tôn giáo, tự do hội họp. Và chúng tôi đă có đối thoại rất thẳng thắn cả về tiến bộ mà Việt Nam đang đạt được và những thách thức c̣n tồn tại.

    Người phiên dịch thuật lại: "Cả hai hai bên chúng tôi đă có đă đặc biệt đề cập đến vấn đề nhân quyền và chúng tôi hiểu là trong tinh thần tương kính đó chúng tôi đă có nhắc đến cái vấn đề tự do về phát biểu, tự do ngôn luận, tự do tôn giáo, và tự do lập hội. Và đôi bên đă cam kết sẽ có những tiến bộ để giải quyết những thách thức đó."

    So với phiên dịch của ông Obama, phiên dịch của ông Trương Tấn Sang (tiếng Việt giọng Bắc) truyền đạt sát ư hơn khi dịch sang tiếng Anh.

    Mặc dù chỉ dịch sót chút ít nhưng người phiên dịch này đă nói 'I am sorry', 'Tôi xin lỗi' khi dịch nốt ư để sót vào lúc ông Sang đă bắt đầu nói sang câu mới.

    Có lẽ ư duy nhất mà phiên dịch của ông Sang chuyển tải không hoàn toàn đúng là khi ông nói về nhân quyền, khiến người nghe bằng tiếng Anh có cảm giác ông Sang coi nhân quyền là hậu quả của chiến tranh để lại.

    Người phiên dịch nói: "Chúng tôi cũng bàn về vấn đề hậu quả chiến tranh bao gồm cả vấn đề nhân quyền mà chúng tôi vẫn c̣n khác biệt về vấn đề này."

    Nguyên văn của ông Sang là: "Về lănh vực khắc phục hậu quả chiến tranh chúng tôi cũng đă bàn bạc kỹ, kể cả vấn đề về con người mà ư kiến của hai nước chúng ta c̣n có những điểm khác biệt.

    Nhưng khi ông Sang nói (nhầm?) rằng "phần lớn, người Việt gốc Mỹ hết sức thành đạt, kể cả hoạt động chính trị" th́ người phiên dịch vẫn nói đúng ư ông định nói là "người Mỹ gốc Việt".

    BBC đă dịch lại và có phụ đề cho những ǵ ông Obama phát biểu trong video có ở đầu bài này.

    Trong lịch sử ngoại giao không thiếu những chuyện 'dịch là diệt' hoặc 'dịch sai ý lãnh đạo' gây hậu quả hoặc nghiêm trọng, hoặc đơn giản là gây cười.


    Khác với giới lãnh đạo Âu - Mỹ thường xuyên trao đổi và hiểu nhau nhiều, các lãnh đạo châu Á như Việt Nam và Trung Quốc hiếm khi gặp trực tiếp hoặc điện đàm với lãnh đạo Hoa Kỳ nên việc dịch thuật lại càng quan trọng.

    Tuy nhiên, cũng phải hiểu một thực tế rằng trong giao tiếp quốc tế, lãnh đạo Hoa Kỳ ngày càng ít khi cần phiên dịch vì đa số các khách nước ngoài đến Mỹ đều trực tiếp trao đổi bằng tiếng Anh.


    http://www.bbc.co.uk/vietnamese/viet...ama_sang.shtml

  2. #282
    Member Tigon's Avatar
    Join Date
    13-08-2010
    Posts
    22,674
    Phe hữu Mỹ bực v́ Obama và Hồ Chí Minh

    thứ bảy, 27 tháng 7, 2013

    Chia rẽ trong chính trị Hoa Kỳ lại được khơi dậy sau câu nói của Tổng thống Barack Obama về lănh tụ cộng sản Hồ Chí Minh.

    Khi tiếp Chủ tịch Việt Nam Trương Tấn Sang ở Nhà Trắng hôm 25/7, ông Obama cho biết phía Việt Nam tặng ông bản sao lá thư Hồ Chí Minh gửi tổng thống Mỹ Harry Truman năm 1946 bày tỏ mong muốn có quan hệ “hợp tác đầy đủ” .

    “Hồ Chí Minh thực sự có cảm hứng nhờ Tuyên ngôn Độc lập và Hiến pháp Hoa Kỳ, và những lời nói của Thomas Jefferson.”

    “Hồ Chí Minh đă nói ông muốn hợp tác với Hoa Kỳ. Và Chủ tịch Sang bày tỏ rằng ngay cả nếu 67 năm đă trôi qua, th́ cũng là điều tốt khi chúng ta c̣n đang có tiến bộ,” ông Obama nói.

    ‘Thiếu hiểu biết’

    Ngay lập tức kênh truyền hữu cánh hữu Fox News gọi b́nh luận của ông Obama là “ngu dốt”, đặt câu hỏi phải chăng ông xúc phạm giới cựu binh Mỹ tham chiến ở Việt Nam.

    Chris Stirewalt, biên tập viên chính trị của Fox News, cho rằng ngụ ư của ông Obama, tổng thống thuộc đảng Dân chủ, là “giá như ông Hồ và Truman có thể làm những ǵ mà Obama và ông Sang làm tuần này, th́ đă tránh được biết bao hiểu lầm”.

    Ông này nói “thật khó hiểu làm sao” Người Cha Lập Quốc như Jefferson lại “gây cảm hứng cho sự nghiệp giết chóc của nhà độc tài Việt Nam”.

    “Việc liên hệ giữa những nhà sáng lập Hoa Kỳ và ông Hồ cho thấy hoặc tổng thống vô cùng thiếu hiểu biết lịch sử hoặc chứng tỏ sự mềm dẻo đạo đức đáng ngạc nhiên.”

    Viết trên tờ Wall Street Journal, cây bút Ronald Radosh lại nói Hồ Chí Minh “không phải là Washington hay Jefferson; ông ta là tay Marxist-Leninist trung thành”.

    “Hăy gạt đi ư tưởng là Hồ Chí Minh có chút ǵ quan tâm đến Tuyên ngôn Độc lập, ngoại trừ đó chỉ là công cụ mà có lúc ông ta dùng đến để hy vọng đạt được các mục tiêu cộng sản,” người này viết.


    Một số chính khách đảng Cộng ḥa cũng ra tuyên bố phản đối.

    Dân biểu Texas, Sam Johnson, từng bị giam bảy năm tại nhà tù Hỏa Ḷ ở Hà Nội trong thời chiến, nói ông Obama “xúc phạm” các tù nhân chiến tranh.

    “Đây là cú tát vào mặt những người từng phục vụ - và đặc biệt những ai phải trả cao nhất cho tự do trong thời kỳ đen tối đó,” ông này ra thông cáo.

    Từ Florida, dân biểu Ileana Ros-Lehtinen tuyên bố "đánh đồng Hồ Chí Minh với Thomas Jefferson là xúc phạm cống hiến và hy sinh của những người từng phục vụ ở Việt Nam".

    "Dám nói một tay đồ tể tàn sát đối thủ và giết những người chống lại ách chuyên chế lại có cảm hứng từ những lư tưởng đă đưa quốc gia này trở thành đất nước tự do và dân chủ nhất thế giới, là coi thường những Người Cha Lập Quốc và những người đổ máu để bảo vệ viễn kiến của họ," bà giận dữ.

    Nhưng cũng có người bênh vực tổng thống Mỹ, như cây bút Asawin Suebsaeng trên trang Mother Jones.

    “B́nh luận của Obama không phải là nói hớ hay xúc phạm các cựu binh Mỹ,” ông này viết.

    “Điều Obama nói là sự thật lịch sử. Tháng Chín 1945, Hồ Chí Minh đă đọc Tuyên ngôn Độc lập của nước Việt Nam Dân Chủ Cộng Ḥa tại Hà Nội.”

    “Lá cờ ánh sao chói lọi [quốc ca Mỹ ] được một ban nhạc người Việt chơi lúc ông ta đọc diễn văn, nhưng ông ta c̣n mở đầu tuyên ngôn bằng trích dẫn Thomas Jefferson,” cây bút này nhắc lại.


    http://www.bbc.co.uk/vietnamese/viet...troversy.shtml

  3. #283
    Member Tigon's Avatar
    Join Date
    13-08-2010
    Posts
    22,674
    Re # 281 và 282 hiện đang là đề tài tranh luận nóng bỏng trên các diễn đàn mạng như yahoo groups:

    * Chuyện dịch thuật : sai một ly , đi một dặm ( # 281)

    * Lời ông Obama nói về Hồ Chí Minh ( # 282 )

  4. #284
    Member Tigon's Avatar
    Join Date
    13-08-2010
    Posts
    22,674
    Nội dung lời phát biểu của Tổng thống Obama:

    "Tôi hân hạnh được chào đón Chủ tịch Trương Tấn Sang đến Nhà Trắng và Pḥng Bầu dục cho cuộc gặp song phương đầu tiên với tôi. Sự kiện này thể hiện tiến bộ vững chắc và củng cố quan hệ giữa hai nước chúng ta.

    Rơ ràng tất cả chúng ta đều nhận ra lịch sử vô cùng phức tạp giữa Mỹ và Việt Nam. Từng bước một, chúng ta đă có thể thiết lập một mức độ tôn trọng và tin tưởng nhau, cho phép chúng ta giờ đây loan báo quan hệ đối tác toàn diện giữa hai nước. Điều này sẽ cho phép có hợp tác lớn hơn nữa về một loạt vấn đề từ thương mại đến hợp tác quân sự, công tác đa phương về các vấn đề như trợ giúp thiên tai, trao đổi khoa học và giáo dục.

    Chúng tôi cũng thảo luận về các cách thức mà Mỹ và Việt Nam đang tham gia thông qua Hiệp định đối tác xuyên Thái B́nh Dương (TPP). Đó sẽ là nỗ lực vô cùng tham vọng để gia tăng thương mại, buôn bán và minh bạch trong quan hệ thương mại ở vùng châu Á Thái B́nh Dương. Chúng tôi quyết tâm với mục tiêu tham vọng là hoàn tất thỏa thuận này trước cuối năm v́ chúng tôi biết rằng điều này có thể tạo thêm việc làm và tăng đầu tư khắp khu vực và ở hai nước chúng ta.

    Chúng tôi đă thảo luận nhu cầu tiếp tục các nỗ lực giải quyết trong ḥa b́nh những vấn đề trên biển đă xảy ra ở Biển Nam Trung Hoa và các nơi khác ở châu Á - Thái B́nh Dương. Và chúng tôi đánh giá rất cao quyết tâm của Việt Nam làm việc với ASEAN và Hội nghị Thượng đỉnh Đông Á để chúng ta đạt được các Quy tắc Ứng xử mà sẽ giúp giải quyết các vấn đề này trong ḥa b́nh và công bằng.


    Ông Obama nói cuộc gặp thể hiện tiến bộ vững chắc và củng cố quan hệ giữa hai nước

    Chúng tôi đă thảo luận những thách thức mà tất cả chúng ta đối mặt trong các vấn đề nhân quyền. Chúng tôi nhấn mạnh Hoa Kỳ tiếp tục tin rằng tất cả chúng ta phải tôn trọng các vấn đề như tự do bày tỏ, tự do tôn giáo, tự do hội họp. Và chúng tôi đă có đối thoại rất thẳng thắn cả về tiến bộ mà Việt Nam đang đạt được và những thách thức c̣n tồn tại.

    Cả hai chúng tôi tái khẳng định những nỗ lực đă có để giải quyết các vấn đề di sản chiến tranh. Chúng tôi đánh giá rất cao sự hợp tác tiếp tục của Việt Nam trong cố gắng t́m lại những người mất tích và những người đă chết trong chiến tranh. Và tôi tái khẳng định quyết tâm của Hoa Kỳ làm việc với Việt Nam quanh một số vấn đề môi trường và sức khỏe đă tiếp tục nhiều thập niên sau đó, v́ chiến tranh.

    Cuối cùng, chúng tôi đồng ư rằng một trong những nguồn sức mạnh giữa hai nước chúng ta là dân số Mỹ gốc Việt ở đây nhưng rơ ràng vẫn duy tŕ quan hệ mạnh mẽ với Việt Nam. Và trên hết, những quan hệ người với người đó là chất keo có thể tăng cường quan hệ giữa bất kỳ hai quốc gia nào.

    V́ thế tôi chỉ muốn nói với Chủ tịch Sang tôi vô cùng trân trọng chuyến thăm của ngài. Nó là dấu hiệu cho sự trưởng thành và bước phát triển kế tiếp giữa Mỹ và Việt Nam. Khi chúng ta gia tăng tham vấn, tăng cường hợp tác, thương mại, trao đổi khoa học và giáo dục, nó sẽ tốt cho sự thịnh vượng và cơ hội của nhân dân tại Mỹ, cũng như tốt cho cơ hội và thịnh vượng của nhân dân Việt Nam.

    Vào cuối cuộc gặp, Chủ tịch Sang chia sẻ với tôi bản sao lá thư của Hồ Chí Minh gửi Harry Truman. Và chúng tôi đă bàn về việc Hồ Chí Minh thực sự có cảm hứng nhờ Tuyên ngôn Độc lập và Hiến pháp Hoa Kỳ, và những lời nói của Thomas Jefferson. Hồ Chí Minh đă nói ông muốn hợp tác với Hoa Kỳ. Và Chủ tịch Sang bày tỏ rằng ngay cả nếu 67 năm đă trôi qua, th́ cũng là điều tốt khi chúng ta c̣n đang có tiến bộ.

    Cảm ơn ngài rất nhiều v́ chuyến thăm. Và tôi trông đợi chúng ta tiếp tục hợp tác với nhau."


    Theo BBC


    http://www.bbc.co.uk/vietnamese/viet..._remarks.shtml

  5. #285
    Member
    Join Date
    07-11-2011
    Posts
    613
    Cũng tại địa điểm này, ông Obama nói chuyện với ông Abe mà cũng không có cờ.
    Có phải tùy địa điểm, hay nội dung đàm thoại mà sẽ treo cờ không các Bác?



    Quote Originally Posted by Viet xưa View Post

    Kỳ vậy ta ,tôi để ư theo protocol ngoại giao khi Obama ngồi nói chuyện với bất cứ thủ lảnh nào dù ở ngoài lảnh thổ US như trường hợp này:




    Dù ở xa thành phố WDC , toà B.O ...như trường hợp này:


    ====>
    Cũng đều tuân thủ treo hai màu cờ của hai nuớc, sao kỳ này với Tư sang, lại ngay trong ổ WH nữa ,đằng sau lưng hai vị lảnh tụ thấy trụi lơ, trống lỏng là sao!! ..Chả lẻ kỳ này hai lảnh tụ "đồng khí tương giao" cùng mặc cảm mắc cở màu cờ QG của ḿnh !! Cùng chịu cảnh thiếu cờ quạt là sao ?

  6. #286
    Member
    Join Date
    13-06-2011
    Posts
    4,171
    Quote Originally Posted by chatnchit View Post
    Cũng tại địa điểm này, ông Obama nói chuyện với ông Abe mà cũng không có cờ.
    Có phải tùy địa điểm, hay nội dung đàm thoại mà sẽ treo cờ không các Bác?

    Bravo, CnC ráng t́m ra điễm đồng thuận,coi bộ CnC vô ngành sniper là hợp lắm.:)

    Vâng , đặc biệt trong pḥng tiếp này của WH khg có treo cờ .

    Thoát được cái điễm này nhưng phái đ̣an Sang đần lại vướn qua điễm khác là theo protocol ngoại giao một tiếp rước tầm lảnh tụ tại WH phải có "State Arrival Ceremony" Hai lảnh tụ phải chào cờ Quốc Ca của ḿnh cho dù trời mưa cũng phải làm ...việc (tương tự h́nh dưới )



    Cho dù rước ngỏ nào cũng phải có tapis đỏ tối thiểu (Vợ chồng TT MỸ bắt buộc phải có mặt )



    Tại sao có bên trọng bên khinh vậy ?

  7. #287
    Diêt VC
    Khách
    Thưa quư anh chị !

    Lũ khỉ Trường Sơn chúng em sau bao năm rừng rú,nay bỏ rừng về thành phố..rồi "qui mă"....được chui lổ chó vào nhà người ta cũng đă đủ vinh hạnh lắm rồi ....nên lũ khỉ TS chúng em không dám mơ ước được sánh vai với loài người đứng trên bục diễn đàn đâu ạ ! Họ chưa tè vào mặt chúng em là phước ba đời của ông tổ họ Hồ rồi.:D

  8. #288
    Member Tigon's Avatar
    Join Date
    13-08-2010
    Posts
    22,674
    'Trung Quốc chắc chắn sẽ phản ứng'

    Có ý kiến nói Trung Quốc chắc chắn sẽ phản ứng về việc Việt Nam và Hoa Kỳ tuyên bố đẩy mạnh các dự án hợp tác khai thác, thăm ḍ dầu khí trên Biển Đông sau nhân chuyến thăm Mỹ của Chủ tịch Trương Tấn Sang.

    B́nh luận từ Hà Nội hôm 26/7/2013, ông Dương Danh Dy, cựu Tổng lănh sự Việt Nam tại Trung Quốc ở Quảng Châu nói:

    "Chắc chắn là Trung Quốc sẽ không im lặng. V́ họ chỉ muốn Việt Nam... ở trong ṿng kiềm tỏa của họ thôi...

    "Chắc chắn Trung Quốc không hài ḷng với việc này và họ sẽ có những biện pháp này nọ để hạn chế, để ngăn cản."

    Ông Dy nói ông tin tưởng rằng ban lănh đạo Việt Nam đă có đủ tư duy, đủ suy nghĩ, đủ biện pháp cụ thể để giải quyết, bởi v́ theo ông trước khi Việt Nam kư kết hợp tác với Hoa Kỳ về hợp tác khai thác dầu ở Biển Đông, Việt Nam đă có thỏa thuận với Trung Quốc, đặc biệt trong chuyến thăm Bắc Kinh trước đó trong năm của Chủ tịch Sang.

    Ông b́nh luận: "Anh bạn láng giềng lớn của tôi, có phải là tôi không dám phớt lờ anh đâu trong vùng vịnh Bắc Bộ, ngoài cửa vinh Bắc Bộ em xin làm với anh chu đáo, thế c̣n ở chỗ khác, anh để em làm với người khác chứ."

    Ông Dương Danh Dy cũng cho rằng nếu Việt Nam đạt thỏa thuận về mua bán vũ khí, khí tài trực tiếp với Hoa Kỳ, Trung Quốc cũng không có quyền ǵ để "ngang ngược" cấm Việt Nam mua vũ khí của Mỹ.

    "Tất nhiên họ sẽ gây những khó khăn ngầm, gây những áp lực ngầm, chắc chắn thế nào cũng có, nhưng công khai mà hầm hừ th́ theo tôi không thể làm được."

    Bản tuyên bố chung của nguyên thủ hai nước, nhân chuyến thăm chính thức Hoa Kỳ ba ngày của ông Trương Tấn Sang, có đoạn:

    "Hai nhà Lănh đạo ghi nhận tầm quan trọng của quan hệ thương mại ngày càng tăng giữa hai nền kinh tế và đặc biệt nhắc tới: Bản ghi nhớ giữa Tập đoàn Dầu khí Việt Nam và Ngân hàng Xuất Nhập khẩu Hoa Kỳ về hỗ trợ thương mại và đầu tư trong lĩnh vực dầu khí và năng lượng ở Việt Nam,

    "Thỏa thuận khung triển khai dự án phát triển mỏ Cá Voi Xanh ngoài khơi Việt Nam giữa Tập đoàn Dầu khí Việt Nam và Công ty Exxon Mobil, Thỏa thuận hợp tác giữa Tổng Công ty thăm ḍ, khai thác dầu khí (PVEP) và Công ty dầu khí Murphy...", Tuyên bố chung, trên trang mạng của Bạch Cung cho hay.

    Nghe audio : http://www.bbc.co.uk/vietnamese/mult..._vn_deal.shtml

  9. #289
    Member Tigon's Avatar
    Join Date
    13-08-2010
    Posts
    22,674
    "Chắc chắn là Trung Quốc sẽ không im lặng. V́ họ chỉ muốn Việt Nam... ở trong ṿng kiềm tỏa của họ thôi...

    "Chắc chắn Trung Quốc không hài ḷng với việc này và họ sẽ có những biện pháp này nọ để hạn chế, để ngăn cản."
    B́nh luận từ Hà Nội hôm 26/7/2013, ông Dương Danh Dy, cựu Tổng lănh sự Việt Nam tại Trung Quốc ở Quảng Châu nói

    Ông Dy tin tưởng rằng ban lănh đạo Việt Nam đă có đủ tư duy, đủ suy nghĩ, đủ biện pháp cụ thể để giải quyết, bởi v́ theo ông trước khi Việt Nam kư kết hợp tác với Hoa Kỳ về hợp tác khai thác dầu ở Biển Đông, Việt Nam đă có thỏa thuận với Trung Quốc, đặc biệt trong chuyến thăm Bắc Kinh trước đó trong năm của Chủ tịch Sang.

  10. #290
    Member Tigon's Avatar
    Join Date
    13-08-2010
    Posts
    22,674
    Video của BBC :Chuyến đi Mỹ của Chủ tịch Sang



Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 2
    Last Post: 09-01-2013, 02:51 AM
  2. Replies: 2
    Last Post: 12-11-2012, 07:54 PM
  3. Replies: 4
    Last Post: 02-11-2012, 08:49 PM
  4. Replies: 16
    Last Post: 03-09-2011, 09:02 AM
  5. Replies: 2
    Last Post: 04-08-2011, 09:54 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •