Ha ha thấy vui quá ,nơi tao nhân mặc khách ăn nói không hà , tệ nhân lại quen thói phang ngang bửa củi ,bạo gan tham gia vào một xí ,có ǵ xin... "tha lỗi"
Nhận xét :
__Tên Nguỵ Tặc ...cáp độ mà như vậy bị chửi cũng phải thôi,(v́ tự dưng nói tàn ác như Ngô Đ́nh Diệm mà không trưng bằng chứng; lư do )
__Gái Củ Chi chỉ cu hỏi củ chi ??
Quả là khó và hiểm hóc nhất từ trước đến nay . Chỉ cần đối Từ cho đúng thôi,mà c̣n chưa thấy nói ǵ đến đối thanh !
Như câu nầy ,cũng chỉ nghe vui chơi thôi chứ xem kỷ cũng trật cả cây số :
__Trai Hạ Long họng la bộ hạ long (miệng la bộ hạ tên long )
__Da trắng vổ b́ bạch
---Rừng sâu mưa lâm thâm (chữ lâm thâm nghe có vẽ gượng ép quá ,phải không ? Chỉ nghe nói mưa lâm râm thôi . Không biết tiếng Bắc ,Tiếng Trung có chữ nầy không ??)
---Bảy Xanh la thất thanh! (Tiếc rằng Xanh là danh từ riêng ,nên cũng không chuẩn !)
Cùng nghiên cứu và học hỏi thôi mà anh BB.
--Trai Hạ Long họng la bộ hạ long. Tôi thấy câu này sửa lại là :"Trai Hạ Long họng la gặp hạ long" th́ hay hơn (gặp rồng xuống) Tuy nhiên câu đáp này vẫn không chỉnh, v́ câu Gái Củ chi chỉ cu hỏi củ chi? là một câu hỏi. Rất nhiều câu đáp nhưng đến nay tôi vẫn chưa thấy câu nào hoàn hảo.
- Chữ lâm thâm(rừng sâu) mới đúng, c̣n lâm râm th́ ư nghiă khác hẳn với rừng sâu.
- Chữ thất thanh là trạng từ bổ nghiă cho chữ la, do vậy chưa chuẩn.
Last edited by ForexNews; 08-08-2012 at 06:10 AM.
Một lần người bạn đố tôi hai câu thơ dưới đây là của ai.
Hai câu này hay tuyệt, nhưng không ngờ cuả vua Tự Đức
thương tiếc người phi tần trẻ tuổi mà đoản mệnh:
Đập cổ kính ra t́m lấy bóng.
Xếp tàn y lại để dành hơi.
Câu thơ hay quá, không thể hoăn lại sự sung sướng!!!
- Anh cà phê, cà chị cà phê,
phê đúng chỗ cà mà cà đúng chỗ phê.
- Anh tiểu thương, thương chị tiểu thương,
thương đúng chỗ tiểu, tiểu đúng chỗ thương.
- Thầy sinh vật, vật cô sinh vật,
vật đúng chỗ sinh mà sinh đúng chỗ vật.
- Con ḅ cạp cạp con ḅ cạp,
cạp đúng chỗ ḅ mà ḅ đúng chỗ cạp.
Last edited by Dean Nguyen; 08-08-2012 at 07:19 AM.
Chàng trai Bắc Cạn, bán c..., ở Bắc Cạn
Con gái Hải Dương hưởng giai ngoài hải dương.
Gái Đồ Sơn, sơn đồ, bán đồ sơn.
Trai Hàng Chuối, chùi háng bảo hàng chuối.
There are currently 6 users browsing this thread. (0 members and 6 guests)
Bookmarks