Biết ngoại ngữ cũng cần thiết, nhưng không nhất thiết phải biết ngoại ngữ.
[QUOTE=Lalan;102548]Ông Dũng không biết Anh ngữ không có nghĩa là ông không có tư cách hay không đủ tài làm thủ tướng , v́ thực tế ông là thủ tướng của 1 quốc gia và đả từng gặp gở thương thảo với các lảnh đạo quốc tế . Lại càng không thể đem Anh ngữ của các chính trị gia Mă Lai , Nam Dương , Phi luật Tân ra so sánh với ông Dũng v́ official language của các xứ đó là Anh ngữ và phần lớn dân trí thức học chương tŕnh Anh , Mỹ . Trên thế giới có rất nhiều lảnh tụ ,quan chức cao không cần biết tiếng Anh , cho nên khi đi hội họp quốc tế họ luôn có thông dịch viên hoặc hệ thống nghe chuyển dịch ngôn ngữ .
Ông Z-28 nói bằng tú tài VNCH đem ra ngoại quốc là qualified và bằng lớp 12 VC là bị xem như tiền boác Hồ , thua giấy toilet . Nhận xét như trên là không đúng ,v́ cả 2 bằng trên ra nước ngoài cũng chỉ đi làm lao động hay hốt rác mà thôi . Nhưng nếu vào đại học hay community college đều được qualified như nhau với điều kiện phải pass tŕnh độ Anh ngữ .[/QUOTE]
Nói cho đúng th́ ngày xưa, Miền Nam lẫn Miền Bắc đầu lệ thuộc rất nhiều bởi nước ngoài, ông HCM cần phải học rành rọt 6 thứ tiếng để ngoại giao cho tiện, đối với bạn ông th́ ông rành tiếng Nga, Tàu, đối với kẻ thù ông th́ ông rành tiếng Anh, Pháp, và đối với đàn em th́ ông rành tiếng Capuchia và Lào để dễ dàng hoạt động chính trị. Trong Miền Nam th́ cố TT Diệm và Thiệu cần phải học tiếng Anh, Pháp để tiếp những đàn anh của Miền Nam, nói chung do lúc ấy VN lệ thuộc quá nhiều vào nước ngoài, và vị thế VN lúc đó thấp dưới tí tè, nên Nam và Bắc đều phải học tiếng nước ngoài để ứng phó.
Ngày hôm nay nói cho đúng ra th́ VN có vị thế cao hơn ngày xưa đối với quốc tế. Ḿnh không cần học tiếng họ, buộc họ phải học tiếng ḿnh mới hay. Obama có biết tiếng VN không ? Tại sao ḿnh phải bắt buộc ḿnh phải biết tiếng của Obama ? Các lạnh đạo CS ngày nay cũng rành tiếng Anh chứ không phải dốt, v́ họ đă qua đại học th́ ít nhiều cũng hiểu và nói được phần nào tiếng Anh hoặc Pháp, nhưng họ chỉ nói tiếng VN khi đi giao tiếp, chứng tỏ họ có cái hay hơn ngày xưa là họ muốn nâng cao tiếng VN của ḿnh.
Về phần CA th́ tôi đồng ư là có những CA rất thiếu trách nhiệm, thậm chí lạm quyền hành bắt chẹc người dân, nhưng nói ǵ đi nữa th́ CA ngày nay nghiệp vụ cao hơn cảnh sát VNCH ngày xưa, bằng chứng là ngày xưa cảnh sát ăn lương rất cao, mà vẫn sơ hở để cho CS nằm vùng khắp các tỉnh thành. CA ngày nay với đồng lương bèo bọt, nhưng phá hầu hết những âm mưu gián điệp của những người chống đối lại nhà nước họ. Họ tài giỏi hơn th́ phải công nhận họ tài thôi. Ngày xưa có nước nào hợp tác với cảnh sát VNCH để phá án quốc tế đâu, ngày nay mấy chục nước đều muốn kết hợp với CA VN để phá án, mới đây, trong hội nghị Interpol, thế giới rất khen ngợi ngành an ninh VN, trong đó họ rất coi trọng nghiệp vụ của CA VN.
Nghi án lịch sử: tŕnh độ tiếng Pháp của Hồ Chí Minh
[QUOTE=Copy_Post;102680]Nói cho đúng th́ ngày xưa, Miền Nam lẫn Miền Bắc đầu lệ thuộc rất nhiều bởi nước ngoài, ông HCM cần phải học [B][COLOR="#FF0000"]rành rọt[/COLOR][/B] 6 thứ tiếng để ngoại giao cho tiện, đối với bạn ông th́ ông rành tiếng Nga, Tàu, đối với kẻ thù ông th́ ông rành tiếng Anh, Pháp, và đối với đàn em th́ ông rành tiếng Capuchia và Lào để dễ dàng hoạt động chính trị. Trong Miền Nam th́ cố TT Diệm và Thiệu cần phải học tiếng Anh, Pháp để tiếp những đàn anh của Miền Nam, nói chung do lúc ấy VN lệ thuộc quá nhiều vào nước ngoài, và vị thế VN lúc đó thấp dưới tí tè, nên Nam và Bắc đều phải học tiếng nước ngoài để ứng phó.
...
[/QUOTE]
Những ngoại ngữ khác th́ tôi không biết HCM "rành rọt" cỡ nào. Nhưng ai nói Hồ chí Minh "rành rọt" tiếng Pháp th́ CHẮC CHẮN là người đó không biết tiếng Pháp "rành rọt" hoặc chẳng biết chi hết và bị csVN "bịp".
Ai chưa biết hoặc không tin th́ cứ tự xem tài liệu từ Pháp [I](chứ không phải "bọn phản động" dựng/tạo ra nha) [/I]và tự nhận xét.
[CENTER][B]o0o[/B]
[B][SIZE=4][COLOR="#FF0000"]Nghi án lịch sử: tŕnh độ tiếng Pháp của Hồ Chí Minh[/COLOR][/SIZE][/B][/CENTER]
[RIGHT][B]Nguyễn Ngọc Quỳ[/B][/RIGHT]
[CENTER][video=youtube_share;onhVOcVGHds]http://youtu.be/onhVOcVGHds[/video][/CENTER]
Gần đây, trên các Diễn Đàn, thấy phổ biến rộng một tài liệu video của INA (Viện Quốc Gia Pháp tồn trữ tài liệu Âm thanh và H́nh ảnh) : Hồ Chí Minh trả lời phỏng vấn bằng tiếng Pháp, tháng 6, 1964.
Rất nhiều người Việt ở Pháp được nghe nói đến Nguyễn Ái Quốc là tác giả cuốn « Le procès de la colonisation française « (Bản Án chế độ thực dân Pháp) xuất bản năm 1925 (1926, theo bản lưu trữ ở Đại Thư Viện Quốc Gia, Paris).
Trong Hồi kư Trần Dân Tiên do Hồ Chí Minh viết để tự bốc thơm, tác giả ghi : « Ông Nguyễn chỉ viết một quyển sách duy nhất là quyển « Bản án chế độ thực dân Pháp » ; quyển này gồm những tài liệu chống thực dân Pháp, trích trong những sách của người Pháp viết để ở thư viện quốc gia « (trang 37). [B][COLOR="#0000CD"]Thuỵ Khuê đă sưu khảo văn bản cùng nội dung và kết luận chắc nịch là Hồ Chí Minh chưa đọc quyển « Bản Án chế độ thực dân Pháp ». Nói ǵ đến là tác giả ?[/COLOR][/B]
Không mấy khi có dịp nghe Hồ Chủ tịch mến yêu trả lời bằng tiếng Pháp, ta cũng nên nghe qua để thưởng thức tŕnh độ siêu-Việt của Người.
Thật là thất vọng ! V́ những lỗi Pháp ngữ vô số, những lỗi văn phạm sơ đẳng. Làm sao với khả năng chừng đó mà có thể viết được cuốn Le procès de la colonisation française ??
Thêm một huyền thoại tan vỡ. Ô hô !
Than ôi cho Đảng. Than ôi cho những người trong nước c̣n chưa biết là đă bị bịp.
[CENTER][B]o0o[/B][/CENTER]
[B]HCM, Nguyên văn phỏng vấn và trả lời bằng tiếng Pháp[/B]
[B][I][COLOR=red](Bút Vàng chú thích những chỗ sai bằng cách tô màu đỏ và màu tím) [/COLOR][/I][/B]
[I]Est-ce que vous pensez, Monsieur le Président, qu’il y a une solution militaire à la guerre du Sud Viêt Nam ?[/I]
[B]Non, parce que ah, vous savez bien que[COLOR=red] le peuple Viêt Nam[/COLOR], [COLOR=red]c’est un Un[/COLOR],[I][COLOR=#6000bf] (un un là cái ǵ ? Đâu có ai nói tiếng Pháp như thế ?)[/COLOR][/I] et le pays du Viêt Nam, c’est Un. Les Américains veulent faire une guerre d’agression, comme [U][COLOR=#ff007f]qu[/COLOR][/U]’ils disent, [I][COLOR=#8000ff](thừa chữ que) [/COLOR][/I]une guerre non déclarée. Comme vous savez aussi, vous avez pu lire dans la presse mondiale, que plus [COLOR=#ff4040]la guerre prolonge[/COLOR], [I][COLOR=#6000bf] (phải là "la guerre [U]se [/U]prolonge" th́ mới đúng) [/COLOR][/I]plus les Américains et leurs valets, n' est ce pas, comment dire ça, (se tournant vers quelqu’un à côté), sa lầy… s’enliser… et plus, ils supportent des échecs comme vous savez là récemment.[/B]
[B]Par conséquent, la guerre ne peut pas durer éternellement, et je suis très heureux que les politiciens haut placés français [COLOR=red]ont reconnu cela[/COLOR][I][COLOR=blue] (aient reconnu mới đúng văn phạm)[/COLOR][/I][COLOR=blue].[/COLOR][/B]
[I]Vous pensez que le général de Gaulle pourrait en quelque sorte, à un certain moment, arbitrer le conflit ?[/I]
[B]Arbitrer ! Qu’est-ce que vous comprenez par le mot arbitrer ? Nous ne sommes pas des équipes de foot ball.[/B] Rire et ricanement.
[I]Au-delà des Accords de Genève si je ne me trompe, une idée du général de Gaulle est la neutralisation de tout le Sud-Est Asiatique. Est-ce c’est une idée qui vous paraît intéressante ?[/I]
[B]Comme j’ai déjà dit quelquefois, c’est une idée intéressante, mais [COLOR=red]ça dépend la volonté[/COLOR][COLOR=blue] (depend [I][U]de[/U][/I] la volonté mới đúng) [/COLOR]de ces peuples, et…[COLOR=red] la manière comment on procède.[/COLOR][COLOR=#8000ff](bồi, dịch nguyên văn tiếng Việt)[/COLOR] . à la réaliser.[/B]
[B]C’est une grande question. n’est-ce pas ?. et je ne peux pas dire que je suis d’accord, n’est-ce pas ?…je ne dis pas que je ne suis pas d’accord, n’est-ce pas ? Parce que.. vous dites fleurs, fleurs ; il y a beaucoup de sortes de fleurs, il y a des roses, des blanches, des rouges, etc... des fleurs qui sentent bon, d’autres qui ne sentent pas bon… , mais on dit fleurs, n’est-ce pas ?[/B]
[I]Monsieur le Président, nous avons constaté avec chagrin au cours de notre voyage au Nord Viêt Nam, que l’influence française est devenue à peu près inexistante dans votre pays. Les moins de 25 ans ne comprennent plus du tout le français. Et je me demande si, à votre idée, des rapports peuvent se rétablir tels que la France continue à jouer… une sorte de rôle culturel ?[/I]
[B]Avec la France surtout, et avec tous les autres pays, nous voulons avoir une coopération amicale, culturelle, économique, etc… , mais je suis sûr que [COLOR=red]vous ne voulez pas [U]avoir[/U] [/COLOR][I][COLOR=#8000ff] (phải xóa bỏ chữ avoir mới đúng)[/COLOR],[/I] n’est-ce pas, [COLOR=red]que la France[/COLOR] ait l’influence qu’elle avait avant, … c’est une autre chose … mais coopération culturelle, économique, qu’est ce qu’il y a encore ?, sportive par exemple, etc…etc… nous, nous désirons.[/B]
[I]Si la guerre se cristallise au Sud et se poursuit encore pendant quelques années, pensez-vous que l’avenir économique du Nord Viêt Nam soit viable ?[/I]
[B][COLOR=red]Je suis sûr que ça [/COLOR][COLOR=#8000ff](?)[/COLOR][COLOR=red] non seulement viable [/COLOR][I][COLOR=#8000ff] (câu thiếu verbe être, phải viết là c'est)[/COLOR],[/I] mais ça progresse. Parce que vous avez vu vous-même, vous avez constaté vous-même que, ici, nous travaillons beaucoup, notre peuple travaille beaucoup, avec abnégation, n’est-ce pas ?, et avec dévouement, avec enthousiasme.[/B]
[B]D’un côté, nous travaillons pour…, comment dirais-je, pour principalement, n’est-ce pas, de nos propres forces, et aussi nous avons l’aide fraternelle des pays socialistes.[/B]
[B]Jusqu’ici, nous avons déjà réalisé des progrès, pas tant comme nous le voulons, nous avons réalisé des progrès et dans l’avenir, nous progressons nous-mêmes.[/B]
[I]Vous mentionnez là l’aide des pays socialistes. Est-ce que cette aide ne s’est pas trouvée légèrement compromise à la suite du conflit idéologique entre la Russie et la Chine ?[/I]
[B]Non,…… parce que [COLOR=#ff007f]ces questions[/COLOR], n’est-ce pas,[COLOR=red] [U]n’est pas [/U]différence idéologique [/COLOR][I][COLOR=#6000bf] (ces questions là số nhiều, phải dùng [U]ne sont pas[/U][/COLOR][/I] [I][COLOR=#8000ff]mới đúng[/COLOR][/I]) entre nos différents partis-frères, c’est nos affaires intérieures ; ça passera, et l’union…l’unité, ça se fera. Mais l’aide fraternelle continue, continuera, c’est très précieuse pour nous.[/B]
[I]Certains ont l’impression chez nous, Monsieur le Président, que le Nord Viêt Nam se trouve actuellement assez isolé, asphyxié même, et, politiquement , il ne pourra difficilement éviter de devenir une sorte de satellite de la Chine. Qu’est-ce que vous répondez à ça ?[/I]
[B]JAMAIS !! (Comme un cri)[/B]
Nguyễn Ngọc Quỳ
Paris, 5-4-11
[B]Butvang:[/B]
Ngoài ra ông ta (HCM) nói chuyện cái kiểu ǵ mà lúc nào cũng cứ phải chêm vào "n'est ce pas, n' est ce pas" .... để có th́ giờ suy nghĩ, giống như người Việt nói tiếng Mỹ không rành cứ thêm "you know ... you know...." như vậy đâu phải là người giỏi tiếng Pháp mà có khả năng viết các bài b́nh luận đăng báo? Nói tóm lại Hồ Chí Minh là kẻ đạo văn, nhận vơ là tác giả những bài b́nh luận của nhóm Le Patriot (Nguyễn Ái Quốc) gồm 5 người là Phan Văn Trường, Phan Châu Trinh, Nguyễn Thế Truyền, Nguyễn An Ninh và Nguyễn Tất Thành (HCM) .... đồng thời c̣n ăn cắp cả cái tên Nguyễn Ái Quốc của nhóm, để xài làm tên riêng của ḿnh, nói tóm lại Hồ Chí Minh là tên ăn cướp, hèn chi hắn làm chủ đảng cướp Việt Cộng là đúng rồi, cướp chính quyền, cướp ruộng đất, cướp tiền của tài sản người dân, cướp tên Hồ Chí Minh của cụ Hồ Học Lăm ..... ở Hà Nội người ta vẫn c̣n thờ phụng tên cướp quốc tế trong cái lăng to đùng đen chùi chũi, ngu ơi là ngu !!!!!
Nguồn: [url]http://thegioinguoiviet.net/showthread.php?t=7061[/url]
Tôi nghĩ nói vậy cũng chưa đúng
[QUOTE=SilverBullet;102768]Những ngoại ngữ khác th́ tôi không biết HCM "rành rọt" cỡ nào. Nhưng ai nói Hồ chí Minh "rành rọt" tiếng Pháp th́ CHẮC CHẮN là người đó không biết tiếng Pháp "rành rọt" hoặc chẳng biết chi hết và bị csVN "bịp".
Ai chưa biết hoặc không tin th́ cứ tự xem tài liệu từ Pháp [I](chứ không phải "bọn phản động" dựng/tạo ra nha) [/I]và tự nhận xét.
[CENTER][B]o0o[/B]
[B][SIZE=4][COLOR="#FF0000"]Nghi án lịch sử: tŕnh độ tiếng Pháp của Hồ Chí Minh[/COLOR][/SIZE][/B][/CENTER]
[RIGHT][B]Nguyễn Ngọc Quỳ[/B][/RIGHT]
[CENTER][video=youtube_share;onhVOcVGHds]http://youtu.be/onhVOcVGHds[/video][/CENTER]
Gần đây, trên các Diễn Đàn, thấy phổ biến rộng một tài liệu video của INA (Viện Quốc Gia Pháp tồn trữ tài liệu Âm thanh và H́nh ảnh) : Hồ Chí Minh trả lời phỏng vấn bằng tiếng Pháp, tháng 6, 1964.
Rất nhiều người Việt ở Pháp được nghe nói đến Nguyễn Ái Quốc là tác giả cuốn « Le procès de la colonisation française « (Bản Án chế độ thực dân Pháp) xuất bản năm 1925 (1926, theo bản lưu trữ ở Đại Thư Viện Quốc Gia, Paris).
Trong Hồi kư Trần Dân Tiên do Hồ Chí Minh viết để tự bốc thơm, tác giả ghi : « Ông Nguyễn chỉ viết một quyển sách duy nhất là quyển « Bản án chế độ thực dân Pháp » ; quyển này gồm những tài liệu chống thực dân Pháp, trích trong những sách của người Pháp viết để ở thư viện quốc gia « (trang 37). [B][COLOR="#0000CD"]Thuỵ Khuê đă sưu khảo văn bản cùng nội dung và kết luận chắc nịch là Hồ Chí Minh chưa đọc quyển « Bản Án chế độ thực dân Pháp ». Nói ǵ đến là tác giả ?[/COLOR][/B]
Không mấy khi có dịp nghe Hồ Chủ tịch mến yêu trả lời bằng tiếng Pháp, ta cũng nên nghe qua để thưởng thức tŕnh độ siêu-Việt của Người.
Thật là thất vọng ! V́ những lỗi Pháp ngữ vô số, những lỗi văn phạm sơ đẳng. Làm sao với khả năng chừng đó mà có thể viết được cuốn Le procès de la colonisation française ??
Thêm một huyền thoại tan vỡ. Ô hô !
Than ôi cho Đảng. Than ôi cho những người trong nước c̣n chưa biết là đă bị bịp.
[CENTER][B]o0o[/B][/CENTER]
[B]HCM, Nguyên văn phỏng vấn và trả lời bằng tiếng Pháp[/B]
[B][I][COLOR=red](Bút Vàng chú thích những chỗ sai bằng cách tô màu đỏ và màu tím) [/COLOR][/I][/B]
[I]Est-ce que vous pensez, Monsieur le Président, qu’il y a une solution militaire à la guerre du Sud Viêt Nam ?[/I]
[B]Non, parce que ah, vous savez bien que[COLOR=red] le peuple Viêt Nam[/COLOR], [COLOR=red]c’est un Un[/COLOR],[I][COLOR=#6000bf] (un un là cái ǵ ? Đâu có ai nói tiếng Pháp như thế ?)[/COLOR][/I] et le pays du Viêt Nam, c’est Un. Les Américains veulent faire une guerre d’agression, comme [U][COLOR=#ff007f]qu[/COLOR][/U]’ils disent, [I][COLOR=#8000ff](thừa chữ que) [/COLOR][/I]une guerre non déclarée. Comme vous savez aussi, vous avez pu lire dans la presse mondiale, que plus [COLOR=#ff4040]la guerre prolonge[/COLOR], [I][COLOR=#6000bf] (phải là "la guerre [U]se [/U]prolonge" th́ mới đúng) [/COLOR][/I]plus les Américains et leurs valets, n' est ce pas, comment dire ça, (se tournant vers quelqu’un à côté), sa lầy… s’enliser… et plus, ils supportent des échecs comme vous savez là récemment.[/B]
[B]Par conséquent, la guerre ne peut pas durer éternellement, et je suis très heureux que les politiciens haut placés français [COLOR=red]ont reconnu cela[/COLOR][I][COLOR=blue] (aient reconnu mới đúng văn phạm)[/COLOR][/I][COLOR=blue].[/COLOR][/B]
[I]Vous pensez que le général de Gaulle pourrait en quelque sorte, à un certain moment, arbitrer le conflit ?[/I]
[B]Arbitrer ! Qu’est-ce que vous comprenez par le mot arbitrer ? Nous ne sommes pas des équipes de foot ball.[/B] Rire et ricanement.
[I]Au-delà des Accords de Genève si je ne me trompe, une idée du général de Gaulle est la neutralisation de tout le Sud-Est Asiatique. Est-ce c’est une idée qui vous paraît intéressante ?[/I]
[B]Comme j’ai déjà dit quelquefois, c’est une idée intéressante, mais [COLOR=red]ça dépend la volonté[/COLOR][COLOR=blue] (depend [I][U]de[/U][/I] la volonté mới đúng) [/COLOR]de ces peuples, et…[COLOR=red] la manière comment on procède.[/COLOR][COLOR=#8000ff](bồi, dịch nguyên văn tiếng Việt)[/COLOR] . à la réaliser.[/B]
[B]C’est une grande question. n’est-ce pas ?. et je ne peux pas dire que je suis d’accord, n’est-ce pas ?…je ne dis pas que je ne suis pas d’accord, n’est-ce pas ? Parce que.. vous dites fleurs, fleurs ; il y a beaucoup de sortes de fleurs, il y a des roses, des blanches, des rouges, etc... des fleurs qui sentent bon, d’autres qui ne sentent pas bon… , mais on dit fleurs, n’est-ce pas ?[/B]
[I]Monsieur le Président, nous avons constaté avec chagrin au cours de notre voyage au Nord Viêt Nam, que l’influence française est devenue à peu près inexistante dans votre pays. Les moins de 25 ans ne comprennent plus du tout le français. Et je me demande si, à votre idée, des rapports peuvent se rétablir tels que la France continue à jouer… une sorte de rôle culturel ?[/I]
[B]Avec la France surtout, et avec tous les autres pays, nous voulons avoir une coopération amicale, culturelle, économique, etc… , mais je suis sûr que [COLOR=red]vous ne voulez pas [U]avoir[/U] [/COLOR][I][COLOR=#8000ff] (phải xóa bỏ chữ avoir mới đúng)[/COLOR],[/I] n’est-ce pas, [COLOR=red]que la France[/COLOR] ait l’influence qu’elle avait avant, … c’est une autre chose … mais coopération culturelle, économique, qu’est ce qu’il y a encore ?, sportive par exemple, etc…etc… nous, nous désirons.[/B]
[I]Si la guerre se cristallise au Sud et se poursuit encore pendant quelques années, pensez-vous que l’avenir économique du Nord Viêt Nam soit viable ?[/I]
[B][COLOR=red]Je suis sûr que ça [/COLOR][COLOR=#8000ff](?)[/COLOR][COLOR=red] non seulement viable [/COLOR][I][COLOR=#8000ff] (câu thiếu verbe être, phải viết là c'est)[/COLOR],[/I] mais ça progresse. Parce que vous avez vu vous-même, vous avez constaté vous-même que, ici, nous travaillons beaucoup, notre peuple travaille beaucoup, avec abnégation, n’est-ce pas ?, et avec dévouement, avec enthousiasme.[/B]
[B]D’un côté, nous travaillons pour…, comment dirais-je, pour principalement, n’est-ce pas, de nos propres forces, et aussi nous avons l’aide fraternelle des pays socialistes.[/B]
[B]Jusqu’ici, nous avons déjà réalisé des progrès, pas tant comme nous le voulons, nous avons réalisé des progrès et dans l’avenir, nous progressons nous-mêmes.[/B]
[I]Vous mentionnez là l’aide des pays socialistes. Est-ce que cette aide ne s’est pas trouvée légèrement compromise à la suite du conflit idéologique entre la Russie et la Chine ?[/I]
[B]Non,…… parce que [COLOR=#ff007f]ces questions[/COLOR], n’est-ce pas,[COLOR=red] [U]n’est pas [/U]différence idéologique [/COLOR][I][COLOR=#6000bf] (ces questions là số nhiều, phải dùng [U]ne sont pas[/U][/COLOR][/I] [I][COLOR=#8000ff]mới đúng[/COLOR][/I]) entre nos différents partis-frères, c’est nos affaires intérieures ; ça passera, et l’union…l’unité, ça se fera. Mais l’aide fraternelle continue, continuera, c’est très précieuse pour nous.[/B]
[I]Certains ont l’impression chez nous, Monsieur le Président, que le Nord Viêt Nam se trouve actuellement assez isolé, asphyxié même, et, politiquement , il ne pourra difficilement éviter de devenir une sorte de satellite de la Chine. Qu’est-ce que vous répondez à ça ?[/I]
[B]JAMAIS !! (Comme un cri)[/B]
Nguyễn Ngọc Quỳ
Paris, 5-4-11
[B]Butvang:[/B]
Ngoài ra ông ta (HCM) nói chuyện cái kiểu ǵ mà lúc nào cũng cứ phải chêm vào "n'est ce pas, n' est ce pas" .... để có th́ giờ suy nghĩ, giống như người Việt nói tiếng Mỹ không rành cứ thêm "you know ... you know...." như vậy đâu phải là người giỏi tiếng Pháp mà có khả năng viết các bài b́nh luận đăng báo? Nói tóm lại Hồ Chí Minh là kẻ đạo văn, nhận vơ là tác giả những bài b́nh luận của nhóm Le Patriot (Nguyễn Ái Quốc) gồm 5 người là Phan Văn Trường, Phan Châu Trinh, Nguyễn Thế Truyền, Nguyễn An Ninh và Nguyễn Tất Thành (HCM) .... đồng thời c̣n ăn cắp cả cái tên Nguyễn Ái Quốc của nhóm, để xài làm tên riêng của ḿnh, nói tóm lại Hồ Chí Minh là tên ăn cướp, hèn chi hắn làm chủ đảng cướp Việt Cộng là đúng rồi, cướp chính quyền, cướp ruộng đất, cướp tiền của tài sản người dân, cướp tên Hồ Chí Minh của cụ Hồ Học Lăm ..... ở Hà Nội người ta vẫn c̣n thờ phụng tên cướp quốc tế trong cái lăng to đùng đen [B][COLOR="#FF0000"]chùi chũi[/COLOR][/B], ngu ơi là ngu !!!!!
Nguồn: [url]http://thegioinguoiviet.net/showthread.php?t=7061[/url][/QUOTE]
Tôi từng chứng kiến đài truyền h́nh VTV3 phỏng vấn một người Pháp nói tiếng Việt, ông này từng viết ra một quyển sách về cải cách giáo dục tại VN, và quyển sách này được rất nhiều nhà trí thức trong nước ngưỡng mộ. Tuy nhiên, khi ai từng nghe ông trả lời phỏng vấn bằng tiếng Việt th́ không khỏi thất vọng, v́ ông lắp ba lắp bắp khi trả lời những câu khó.
Có nghĩa là , khi HCM trả lời trực tiếp th́ có thể có sai sót, do tiếng Pháp đâu phải là tiếng mẹ đẻ của ông, nhưng khi viết bài bằng tiếng Pháp, th́ ông có thời gian rảnh để tra tự điển, những ai từng viết lách điều hiểu rơ, tra tự điển là việc làm hết sức b́nh thường của người cầm bút. Chúng ta là người Việt, chúng ta c̣n không dám tự cho ḿnh là rành tiếng Việt 100%, th́ ông HCM đâu phải là thần thánh mà nói chuyện như một nhà ngôn ngữ học Pháp. Cũng như ông SilverBullet là người VN, viết được chữ Việt, nhưng ông vẫn sai sót khi dùng từ không có trong tự điển VN " Đen Chùi Chũi " là đen ra làm sao ? ( tuy rằng đen chùi chũi đôi khi trong dân gian có nhắc tới )