Giải nghĩa như trên không ổn.
[QUOTE=chatnchit;152754]Theo suy nghĩ của tôi thì,
"Công viên cây xanh" là cụm từ ghép "công viên" và "cây xanh"
thường thì 2 hoạt động, dịch vụ này đi chung với nhau hoặc cty, cá nhân nào cung cấp dịch vụ này thì đều kiêm cả 2 loại.
"Cty Công viên cây xanh" của nhà nước thì chăm sóc công viên và cây xanh ở hai bên đường phố.
"Cty Công viên cây xanh" của tư nhân thì thường chế tác, buôn bán, cho thuê ... non bộ, cây kiểng.[/QUOTE]
Nếu nói "công viên cây xanh" để tả công viên và dịch vụ về cây xanh th́ có hai điều không ổn:
1- trong danh từ gồm 4 chữ "công viên cây xanh", hai chữ cây xanh (danh từ) được dùng làm tĩnh từ bổ nghĩa cho hai chữ công viên.
Và người ta co thể thay thế chữ xanh bàng nhiều màu khác, đỏ, tím vàng v.v. công viên loại ǵ mà đặc biệt như vậy.
2 - Nếu cây xanh là môt dịch vụ, ví dụ như vườn ương cây, th́ sao lại đặt hai tiếng liền nhau? nếu là hai dịch vụ hay tên cơ sở khác nhau th́ phải có giới từ "và" ở giựa Ví dụ bộ nội vụ Hoa Kỳ có cái Department of National Park and Recreations, đă được dịch là Tổng Nha Công Viên Quốc Gia và Giải Trí.
Tiếng Việt phong phú thế mà chê.
Tiếng Việt phong phú hoá các bác ơi ! Các ông bà tám tán chết rùi. Nước Việt c̣n, người Việt c̣n, tiếng Việt c̣n, đâu đă chết. Các ông bà tám tán thấy ghê !
Không nên bêu xấu tiếng Việt ta...
Đi làm việc, Cho một quả.
Sau ngày 30/4 đă xảy ra bao cảnh oái oăm, dở khóc dở cười trong vấn đề ngôn ngữ xung đột, giữa Bắc và Nam. Một ngày đẹp trời sau năm 75, có đưá em con bà cô họ tới SG thăm gia đ́nh tôi. Tuy nó mới 20 tuổi nhưng rất khôn lanh và láu cá vặt so với dân miền Nam hiền hoà vui tính.
- Sau một tuần ở SG, một hôm đang uống café viả hè với nó. Nó hỏi: Anh ơi, ở đây có chỗ nào làm việc không? Tôi ngẩn người ra không ngờ nó lại chăm chỉ làm việc như thế. Tôi nói: chú ở đây chơi ít hôm nữa rồi về Bắc, t́m việc làm chi cho mất giờ. Nó bèn găi đầu găi tai: Th́, th́ làm việc ấy mà....lâu rồi em chưa làm quả nào, hơn nữa muốn thử gái SG coi nó ra làm sao? Tôi giật nảy người tưởng đâu nghe lộn. Thú thật tới lúc đó tôi cũng chưa biết làm chuyện đó ra sao. Tôi hỏi lại: tại sao gọi là làm việc, tại sao là cho một quả....Nó bảo rằng: ngoài Bắc người ta vẫn nói thế....à à th́ ra là như vậy, (không ngờ lại có những văn từ quái đản đến như thế).
- Thế th́ em thấy cô gái nào đứng đường th́ cười cầu tài với họ, nếu họ cười mím chi với em, th́ em tới luôn, ngỏ lời muốn làm việc với họ...-Nhưng em sợ lắm, lỡ họ cho em ăn guốc th́ làm sao. Tưởng đâu có chỗ nào quen anh giới thiệu cho em.....à à cái này th́ anh chịu thua, để anh hỏi ông CA khu vực coi sao, may ra ông ấy biết...Ấy chết anh ơi, không được đâu, ông ấy lại gọi em lên làm việc th́ khổ....Th́ th́ em đang muốn làm việc kia mà..- Nhưng làm việc này lại khác làm việc kia anh ơi. CA gọi lên làm việc th́ có ngày ủ tờ đấy.
- Chú làm anh điên cái đầu, thôi để lần sau anh t́m thử coi rồi cho chú biết...Nhưng.. nhưng mà em đang máu lắm, lần sau th́ cụt hứng mất rồi...
- Cái ǵ lại máu me ở đây?
- Ư em là em đang lên cơn sốt, cơn điên anh ạ
Tôi ph́ cười v́ kiểu ăn nói lạ lùng mà tôi chưa nghe qua lần nào.-
- Thôi th́ đi làm vài ly bia cho hạ hoả, anh cũng chịu thua chú rồi...
Rơ ràng là tiếng Việt đang nghẹt thở ...
[QUOTE=Ng Đúng Sai;152830][B]Tiếng Việt phong phú hoá[/B] các bác ơi ![I]Các ông bà tám tán[/I] chết rùi. Nước Việt c̣n, người Việt c̣n, tiếng Việt c̣n, đâu đă chết. Các ông bà tám tán thấy ghê !
Không nên bêu xấu tiếng Việt ta...[/QUOTE]
Rơ ràng là tiếng Việt đang giẫy dụa và gần mất thở rồi ! Vậy mà c̣n gân cổ căi ... Hết ư kiến!
[I](C̣n " bêu xấu", th́ chính Ng Đúng Sai đang tiếp tay bêu xấu tiếng Việt đó)[/I]