Trương Tấn Sang kư mật ước 2020 sáp nhập Việt Nam vào đất Hán với giá ngủ một đêm với gái Tàu.
[img] http://2.bp.blogspot.com/-wcu0BYjS_ic/UhETIq5mWCI/AAAAAAAABSE/dF1Tt-0J2fs/s640/Vi+ton+tai+hai+dan+ban+nuoc+004.jpg[/img]
Bản tin của T́nh báo Hoa Nam loan tải ngày 22/7/2013. Nội dung: Trương Tấn Sang bí mật đi đêm với em …được tiết lộ: "Anh Sang vừa đến Bắc Kinh t́m em thư giăn, để lấy tinh thần kư "10 văn kiện khai thác toàn diện đất liền và biển Nam Trung Quốc", đặc biệt anh Tư Sang chưa kư, đă là người đầu tiên khai thác "biển của em", một đêm thôi, anh Tư Sang hạnh phúc cả đời này". Nguồn: Hoa Nam.
Trương Tấn Sang kư mật ước 2020 sáp nhập Việt Nam vào đất Hán.
“…Đảng CSVN, và nhân dân không bao giờ quên ơn đảng CS Trung Quốc, đă từng hổ trợ cho chúng tôi, đấu tranh, xây dựng sự nghiệp cách mạng giải phóng dân tộc thành công…”
Theo dơi chuyến đi Bắc Kinh của ông Trương Tấn Sang vào những ngày 19-21/6/2013, chúng ta thấy rơ dă tâm thôn tính Việt Nam của nhà cầm quyền Trung Cộng và tinh thần quỵ lụy của đảng CSVN.
Toàn Cầu Báo loan tải bản tin của phóng viên Dă Tính Giáo (野性校) vào ngày 21/6/2013.
‒ Tựa đề: Đảng CSVN vẫn tự hào quang vinh nhờ bán nước.
Chuyến thăm của người đứng đầu đảng CSVN, cho đến nay c̣n lưu lại nhiều ấn tượng tốt, rất xứng đáng và được vinh danh chư hầu tốt. Chủ tịch Việt Nam Trương Tấn Sang đi công tác đảng (bán nước), dưới mỗi bước chân ông đi qua, đều in đậm bản đồ của từng mănh đất cho phép Trung Quốc khai thác toàn diện (tự do) Việt Nam, c̣n tŕnh tấu chi tiết hơn về nội dung của bản kế hoạch khai thác sức sản xuất, nguồn lợi của đất, của biển, phân phối, tiêu thụ sản phẩm, và sinh hoạt của người dân Việt Nam. Từ nay 10 văn kiện Việt Nam kư kết với Trung Cộng, đă hưởng ứng tinh thần "Ngu công di sơn" của Mao Trạch Đông, và Chủ tịch nước Trung Cộng Tập Cận B́nh sắp đặt một sân chơi mới, đưa đất nước Việt Nam vào kế hoạch khai thác vô tư. Ngày nay Việt Nam mất nước là chuyện nhỏ, đảng CSVN xin gia nhập làm thành viên một chi bộ đảng Trung Cộng mới là chuyện vinh quang!
Việc bán nước Việt Nam đă có từ thời Hồ Chí Minh, ngày nay đảng CSVN tiếp tục lộ tŕnh c̣n lại. Mối quan hệ đồng đảng Việt-Trung, anh nói em nghe, đặc biệt Hồ Chí Minh tự ư dâng cống phẩm, gồm rừng, núi, biên giới, biển Đông, những nơi chiến lược trọng yếu, thành tŕ pḥng thủ tối quan trọng với khả năng bảo vệ đất nước Việt Nam. Ấy mà nhân dân Việt Nam nào có hay, phần lănh thổ, lănh hải đă bị mất trong thầm lặng.
Lần thứ nhất (1), Hồ Chí Minh tận tay trao lănh thổ, lănh hải cho nhà Hán:
‒ Năm 1953, nhượng khu vực Trà Mần và Suối Lũng, huyện Bảo Lạc thuộc tỉnh Cao Bằng, tại cột mốc biên giới số 136-137. Và nhượng đất cho Trung Quốc đưa dân xâm cư với tên xă mới "Si Lũng" sâu trong lănh thổ Việt Nam.
‒ Năm 1955, nhượng 300 mét, xây dựng đoạn đường sắt khu vực Hữu Nghị Quan, từ biên giới Trung-Việt đến Yên Viên, gần Hà Nội. Cùng năm ấy, nhượng thêm vùng đất của xă Bảo Lâm, huyện Văn Lăng thuộc tỉnh Lạng Sơn trên 3,100 km, chiều sâu 0,500 km.
‒ Năm 1956, nhượng đất xă Tŕnh Tường, huyện Đông Hưng để Trung Quốc lập công xă "Đồng Tâm", và sau đó sáp nhập vào khu tự trị Choang-Quảng Tây.
Hồ Chí Minh tiếp tục thầm lặng nhượng thêm đất, và san bằng núi Khâu Thúc tại xă Thanh Loa thuộc huyện Cao Lộc, phá hủy ba cột mốc biên giới số 25, 26, 27. Cùng năm, nhượng xă Khẳm Khau thuộc tỉnh Lạng Sơn, Trung Cộng phá hủy hai cột mốc biên giới số 17-19.
Nhượng thêm Khu vực xă Nặm Chay thuộc tỉnh Hà Tuyên, phá hủy hai cột mốc biên giới số 2-3. Tiếp theo nhượng đất của tỉnh Hoàng Liên Sơn, chiều dài hơn 4 km, sâu vào lănh thổ Việt Nam hơn 1 km; diện tích hơn 300 héc ta. Nhượng đất c̣n hơn cả "tằm ăn dâu", gồm hai thôn Minh Tân, Tả Lũng và một làng Phù Ph́n, thuộc tỉnh Cao Bằng, phá hủy cột mốc biên giới số 14.
‒ Năm 1957, nhượng quặng mơ than ch́ từ thị trấn Ái Điểm, Chi Ma thuộc tỉnh Lạng Sơn, đến xă B́nh Măng và xă Sóc Giang, tỉnh Cao Bằng, phá hủy thêm hai cột mốc biên giới số 43-114, và khu vực Phia Un hai cột mốc số 94-95, thuộc huyện Trà Lĩnh, tỉnh Cao Bằng. Nhượng thêm 500 mét biên giới trên đỉnh núi Phia Un, khu vực Chi Ma thuộc tỉnh Lạng Sơn. Đất của ba xă Kùm Mu, Kim Ngân, Mẫu Sơn thuộc tỉnh Cao Bằng mất trắng, phá hủy bốn cột mốc biên giới số 136, 41, 42, và 43 thuộc tỉnh Lạng Sơn, chiều dài 2,5 km, diện tích gần 1.000 héc ta đă hoà tan vào đất Hán. Khu vực Nà Pảng, Kéo Tŕnh thuộc tỉnh Cao Bằng, phá hủy ba cột mốc số 29, 30, 31, chiều dài 6,450 km, sâu vào lănh thổ Việt Nam 1,300 km; diện tích gần 200 héc ta, nay thuộc về Trung Quốc.
‒ Ngày 14/9/1958 Công hàm Phạm Văn Đồng, nhượng vùng biển Đông.
‒ Năm 1967-1968, nhượng cho Trung Cộng xóm dân Mèo, tại khu vực giữa cột mốc biên giới số 2 và số 3, thuộc xă Nậm Chảy, huyện Mường Khương, tỉnh Hoàng Liên Sơn, với tên mới "Śn Sài Thàng" sáp nhập vào tỉnh Vân Nam Trung Quốc.
Lần thứ hai, ĐCSVN bán nước cho Trung Cộng.
Hồ Chí Minh qua đời đă để lại cho đảng CSVN bản sao cung cách ứng xử của một trung thần đối với Bắc triều, và tiếp tục nhượng lănh thổ:
‒ Năm 1974 cho phép Trung Cộng phá đường biên giới của Công ước Pháp˗Thanh 1887, xây dựng công xưởng, lập công xă trong lănh thổ Việt Nam.
‒ Ngày 29/2/1976, nhượng cho Trung Quốc, khu vực thác Bản Giốc xây dựng đập nước bằng bê tông cốt sắt, ngang qua nhánh sông Cồn P̣ Thoong trên sông Qui Thuận. Sau hội nghị Thành Đô, Trung Cộng sửa lại thác Bản Giốc thay vào cột mốc biên giới số 53, tại xă Đàm Thủy, huyện Trùng Khánh, thuộc tỉnh Cao Bằng.
‒ Tháng 10/1976 đến 1977, nhượng khu vực huyện Trà Lĩnh, giữa cột mốc số 63-65, thuộc tỉnh Cao Bằng, và hai (2) cột mốc 1-2, tại Cao Ma Pờ thuộc tỉnh Hà Tuyên có chiều dài 7 km, sâu vào đất Việt Nam 3 km.
‒ Ngày 18/1/1974, Trung Cộng chính thức xăm chiếm khu vực h́nh chữ nhật giữa vĩ tuyến 18 độ-20 độ, kinh tuyến 107 độ-108 độ, độc quyền khai thác tài nguyên, dầu khí và đánh bắt cá trong Vịnh Bắc Bộ.
‒ Ngày 15/8/1974, tiến hành đàm phán tại Bắc Kinh, theo Công ước Pháp Thanh 1887. Điều 2, đă ghi chép rơ: "Kinh tuyến Pa-ri 105 độ 43’ kinh độ Đông (nghĩa là kinh tuyến Grin-uưch 108 độ 03’13") được xem đường biên giới giữa hai nước trong Vịnh Bắc Bộ. Đảng CSVN rộng tay đă nhượng cho Trung Quốc Vịnh Bắc Bộ.
Lần thứ ba, ĐCSVN bán nước cho Trung Cộng.
‒ Ngày 17/2/1979, Chiến tranh giữa đồng đảng Việt-Trung Cộng tranh quyền anh hùng CS, kẻ ảnh hưởng Đông Dương, người chỉ đạo CS quốc tế. Nhà cầm quyền Bắc Kinh phát động cuộc chiến tranh xâm lược Việt Nam với 60 vạn quân gồm 11 quân đoàn và nhiều sư đoàn độc lập, hơn 500 xe tăng và thiết giáp, hơn 700 máy bay các loại. Tiến đánh vào 6 tỉnh của Việt Nam giáp với Trung Quốc, gồm Hoàng Liên Sơn, Lai Châu, Hà Tuyên, Cao Bằng, Lạng Sơn, Quảng Ninh.
‒ Ngày 2/4/1984-1990. Trung Quốc cho 20 Sư đoàn chiếm dăy núi Lăo Sơn.
‒ Ngày 3/9/1990, Hội Nghị Việt Nam-Trung Cộng tại Thành Đô Tứ Xuyên đảng CSVN, nhượng toàn bộ vùng núi biên giới Tây Bắc, Đông Bắc và vịnh Bắc Bộ cho Trung Cộng. Để tiếp tục tồn tại, đảng CSVN cho ra đời khái niệm "C̣n đảng c̣n ḿnh". Cho phép đời sau của đảng tiếp tục sinh tồn theo gương triều cống Hồ Chí Minh.
Hội nghị Thành Đô Tứ Xuyên 1990 đă xác nhận, đảng CSVN dâng cho Trung Cộng 16 thị trấn từ Tây Bắc đến Đông Bắc thuộc 6 tỉnh, gồm Lai Châu, Lào Cai, Hà giang, Cao Bằng, Lạng Sơn, Quảng Ninh và vịnh Bắc Bộ. Chiếu theo bản đồ biên giới những phần đất lănh thổ biên giới của Việt Nam, hoà tan vào Trung Quốc gồm những thị trấn như sau:
1 ˗ 江檳城 Giang Thành. 2 ˗ 春祿 Wenshan Xuân Lộc - Vân Nam Trung Quốc. 3 ˗ 金平 Kim B́nh. 4 ˗ 哈口Hà Khẩu và Lăo Sơn (崂山 - Laoshan). 5 ˗ 马关 Mă Quan. 6 ˗ 马红巴 Ma Hồng Ba. 7 ˗ 富头 Phú Trụ. 8 ˗ 班巴 Ban Ba. 9 ˗ 欄西 Thanh Tây. 10 ˗ 大新 Đại Tân. 11 ˗ 南头 Nam Trụ. 12 ˗ 洲 Long Châu. 13 ˗ 头明 Trụ Minh. 14 ˗ 吧墙 Thanh Tường. 15 ˗ 尊供 Tôn Cung. 16 ˗ 東興 Đông Hưng. Ngày nay biên giới của 16 địa danh này, Trung Cộng mở cửa khẩu khai thác kinh tế Việt Nam.
Lần thứ tư (4), ĐCSVN bán nước cho Trung Cộng.
‒ Ngày 19˗21/6/2013. Đánh dấu trang lịch sử mới của đảng CSVN, và trước đó đảng ra chỉ thị "mọi việc đều có đảng lo", người dân rờ mó vào sẽ bỏng tay. Chỉ có đảng mới được quyền bán nước trên 10 văn kiện. Ông Trương Tấn Sang đă hạ "bút sa gà chết", không cần biết đến tinh thần kiên định bảo vệ đất nước của Cha Ông ta ngày xưa. Đảng CSVN vờ như không thấy một sự bất biến từ cổ chí kim Trung Quốc chưa bao giờ chân thực với bất cứ lân bang nào, Việt Nam cũng không ngoại lệ! Đảng CSVN mở cửa cho phép Trung Cộng tiến hành tàn phá tài nguyên đất nước và cướp sức lao động của người dân Việt, khai thác từ trên mặt đất, đến cày sâu dưới ḷng đất không bỏ qua nơi nào, và vùng 120 hải lư biển Đông của Việt Nam nay đă thuộc Trung Cộng. Họ độc quyền khai thác nên ngư dân Việt Nam không c̣n biển sống; khi ra khơi đương nhiên bị trừng trị bởi Ngư giám, Hải giám và Cảnh sát biển của Trung Cộng.
Sau ngày kư kết 10 văn kiện cho phép Hán Triều khai thác toàn diện, Tập Cận B́nh tuyên bố trước đảng :
‒ "某些慢性睡眠越南,内陆南中国海与波,没有土地 (Mỗ tá mạn tính thụy miên Việt Nam, nội lục Nam Trung Quốc hải dư ba, một hữu thổ địa) - Nhất định Việt Nam ngủ triền miên, từ nội địa đến biển Nam Trung Quốc không c̣n "đất bằng sóng dậy".
Giới quan sát truyền thông tại Bắc Kinh cho biết:
‒ Có những kư giả cho rằng: 10 văn kiệt cung-cầu khai thác toàn diện trên lănh thổ, lănh hải của Việt Nam rất phức tạp và khó giải mă, bởi từng văn kiện đều do Chủ tịch nước Tập Cận B́nh cầm tay lái.
Giới truyền thông Bắc Kinh c̣n nhận định:
‒ Trương Tấn Sang tiếp tục triều cống, theo di chúc của họ Hồ, để rồi làm khổ nhân dân Việt Nam, họ cho đó là một tṛ chơi thú vị. Chính họ Hồ chủ trương câu cá nhân dân không mồi, bằng 6 chữ "Độc lập, tự do, hạnh phúc". Cứ thế nhân dân Việt Nam chạy theo hy vọng, và mong mỏi một ngày mai hạnh phúc. Đă 63 năm đằng đẵng không có một khắc giây nào người dân được b́nh an. "Độc lập, tự do, hạnh phúc", một ước vọng quá xa vời, không thực tế và lỗi thời đối với thế kỷ 21.
Việt Nam lại thêm bất hạnh gặp phải lănh đạo đảng nhà nước thiếu tầm nh́n, đem họng súng bắn vào dân tộc Việt Nam, bằng 10 văn kiện khai thác toàn diện. Bầu nhiệt huyết dành riêng cho hai đảng CS Việt-Trung rất cao đă biến ông Sang trở thành bề tôi tốt trung thành với Vua phương Bắc.
Trương Tấn Sang được Ban Đối Ngoại Trung Ương Trung Quốc mời tham dự buổi hợp báo song phương Trung-Việt. Sau đó cuộc họp báo thứ hai, do Bộ Ngoại Giao Trung Cộng tổ chức, mời giới truyền thông, báo chí Bắc Kinh tham dự. Qua buổi họp báo những phóng viên nhận diện được chân dung của Trương Tấn Sang.
Toàn Cầu Báo phóng viên Dă Tính Giáo (野性校), phỏng vấn:
‒ Thưa, Chủ tịch nước Việt Nam. Theo t́nh h́nh Trung Quốc hiện nay, sau khi Chủ tịch Tập Cận B́nh lên nắm quyền bính gồm Bí Thư Đảng và Chủ Tịch Nước, để củng cố ngai vàng, ổn vững trong đảng, và t́m uy tính trên chính trường quốc nội-ngoại, bởi thế rất cần có chư hầu lót đường, vậy ông suy nghĩ thế nào ?
Chủ tịch nước Việt Nam Trương Tấn Sang đáp:
‒ Đảng CSVN và đảng CS Trung Quốc là đồng chí lâu năm luôn có những cần thiết hổ trợ cho nhau, Việt Nam và Trung Quốc đă là một, và 10 văn kiện vừa kư, có tính kế hoạch chung cho sự phát triển của Việt Nam và Trung Quốc, Việt Nam và Trung Quốc đều muốn có (một đất nước thanh b́nh), ổn định và thịnh vượng. C̣n về sự đổi mới và cải cách trong quá khứ đă được phát triển nhanh chóng. Cần tiếp tục thúc đẩy sự đổi mới, cải cách, và đảng CSVN luôn có mặt trong những giờ lịch sử đó.
Tân Hoa Xă Bắc Kinh phóng viên Kiên Quốc (坚国) phỏng vấn:
‒ Thưa, Chủ tịch nước Việt Nam Trương Tấn Sang, từ nay mọi quan hệ hữu nghị Việt Nam-Trung Quốc được đánh dấu cho sự vận hành hợp tác toàn diện tốt đẹp, từ thế hệ này sang thế hệ tiếp nối có thuận lợi lắm không và sẽ có những đổi thay nào?
Chủ tịch nước Việt Nam Trương Tấn Sang đáp:
‒ Việt Nam và Trung Quốc là láng giềng thân thiện và nhân dân hai nước có truyền thống lâu đời của bạn bè, và mong muốn quan hệ hữu nghị song phương và các thế hệ hợp tác toàn diện lâu dài, điều này nên như thế không thể thay đổi v́ nó cho phép cả hai nước đồng phát triển kinh tế v.v...
Tân Hoa Xă phóng viên Dương Ủy Trướng (杨委账) phỏng vấn:
‒ Thưa, Chủ tịch nước Việt Nam Trương Tấn Sang. Việt Nam hiện nay c̣n tồn tại quyền lực xă hội chủ nghĩa không hay đă chuyển hướng phân quyền từng phần theo tư bản ?
Chủ tịch nước Việt Nam Trương Tấn Sang đáp :
‒ Việt Nam vẫn giữ nguyên quyền lực của đảng trên hết, không có phân quyền nào cho xă hội, trong những năm gần đây tuy xă hội Việt Nam có thay đổi nhưng không đáng lo ngại. Nhà nước Việt Nam đă vận dụng mọi khả năng để ổn định chính trị và cần có sức mạnh của quyền lực cho phù hợi với t́nh thế mới, quyết định không cho mọi phản đối phát triển, đảng vẫn phải tiếp tục củng cố và liên tục thúc đẩy t́m sức mạnh từ một nơi đáng tin cậy.
Ngày nay Việt Nam-Trung Quốc quan hệ toàn diện, đối tác, hợp tác chiến lược, trao đổi chính trị song phương, tiếp tục mở rộng giao lưu phát triển rộng và sâu cũng v́ quyền lực của Việt Nam và Trung Quốc, dù đă có những vấn đề ngư dân Việt Nam gặp phải Ngư chính, Hải giám, Cảnh sát biển, do những điều hiểu lầm nhau, hy vọng trên biển Nam Trung Quốc không c̣n mối lo ngại nào.
Tân Hoa Xă phóng viên Kiên Quốc (坚国) phỏng vấn:
‒ Làm thế nào để tăng cường hơn nữa quan hệ đối tác chiến lược toàn diện?
Chủ tịch nước Việt Nam Trương Tấn Sang cho rằng :
‒ Việt Nam và Trung Quốc đang tiếp tục thúc đẩy phát triển chiều sâu của quan hệ hữu nghị và hợp tác song phương giữa hai nước cần phải làm việc với nhau từ bốn khía cạnh. Thứ nhất, tăng cường chính trị tin cậy lẫn nhau, trao đổi tiếp xúc cấp cao giữa hai nước, bao gồm các pḥng ban khác nhau, hoạt động liên địa phương trao đổi để thúc đẩy nắm bắt kịp thời sự chỉ đạo chung của sự phát triển và quan hệ song phương giữa hai bên. Thứ hai, củng cố và mở rộng hợp tác song phương trong các lĩnh vực khác nhau dựa trên cùng có lợi, đặc biệt là trong lĩnh vực kinh tế, thương mại, đầu tư, khoa học, công nghệ, giáo dục, du lịch v.v... Thứ ba, tiếp tục kế thừa và thực hiện chuyển tiếp quan hệ hữu nghị truyền thống giữa nhân dân hai nước và làm giàu hợp tác song phương trong các tầng lớp dân cư, đặc biệt là giữa hợp tác và giao lưu thanh niên và thân thiện giữa các nội dung. Thứ tư, nhấn mạnh vào cách thức thông qua tư vấn thân thiện và xử lư đúng đắn sự khác biệt và vấn đề của họ duy tŕ sự ổn định quan hệ song phương.
Tân Hoa Xă phóng viên Nghiêm Kiến Hoa (严建) phỏng vấn:
‒ Đảng Cộng sản Việt Nam, thường tuyên bố đất nước thịnh vượng, dân chủ, công bằng và văn minh, đă đạt được thành công về mặt nào kể cả phát triển kinh tế ?
Chủ tịch nước Việt Nam Trương Tấn Sang cho rằng:
‒ Việt Nam là thị trường quan trọng của Trung Quốc, hàng hóa trao đổi giữa hai nước ngày càng phong phú. Việt Nam hoan nghênh quy mô lớn những dự án đầu tư của Trung Quốc, hoan nghênh công nghệ hiện đại của Trung Quốc và thiết bị tiên tiến nhập vào Việt Nam, đặc biệt là cơ sở hạ tầng, sản xuất công nghiệp và các lĩnh vực khác. Việt Nam cũng hy vọng sẽ tăng cường trung gian xuất khẩu hàng hóa cho Trung Quốc, đặc biệt là các sản phẩm nông nghiệp, xuất khẩu thủy sản. Nếu phát triển như trên nhân dân Việt Nam được sống văn minh hơn, dân chủ hơn, công bằng hơn và thịnh vượng hơn.
Đảng CSVN nhờ Trung Cộng phát triển kinh tế toàn diện, ư muốn che khuất, lu mờ sự phản đối về đất liền, biển Đông của nhân dân Việt Nam. Trương Tấn Sang cho biết:
‒ Hữu nghị Việt Nam-Trung Quốc có từ thế hệ các nhà lănh đạo trước và nhân dân hai nước nuôi dưỡng tinh thần thân thiện. Đảng CSVN, và nhân dân không bao giờ quên ơn đảng CS Trung Quốc, đă từng hổ trợ cho chúng tôi, đấu tranh, xây dựng sự nghiệp cách mạng giải phóng dân tộc thành công, hôm nay sự nghiệp bền vững và phát triển cũng nhờ ơn đảng CSTQ hổ trợ vô giá. Ngày nay Việt Nam, Trung Quốc coi trọng mối quan hệ thân thiện và hợp tác toàn diện, điều này là chính sách đối ngoại của Việt Nam như một cơ bản và nhất quán, một chính sách ưu tiên lâu dài, cao nhất cho Trung Quốc.
Một lần nữa Trương Tấn Sang thay mặt đảng, giấu kín thân phận chư hầu, đến Bắc Kinh bán rẻ đất nước với hy vọng uống được thuốc trường sinh và tiến hành chiến thuật ḥa tan Viêt Nam vào đất Hán, theo mật ước năm 2020.
CSVN quá ngạo nghễ, kư mật ước 2020 ḥa tan Việt Nam vào đất Hán, tự hào bán nước để vinh thân ph́ gia, xem thường khát vọng của nhân dân. Đă đến lúc nhân dân không thể im lặng cho phép đảng CSVN làm tổn thương đến Tổ quốc Việt Nam. Dù quyền lực nào đi nữa cũng không cản trở được bước chân chưa hề run rảy trước bạo lực của con dân đất Việt. Ngày nay tiếng nói ước vọng và ḷng tin Dân Chủ Đa Nguyên đang đi tới. Tổ quốc Việt Nam muôn năm.
ÿ Huỳnh Tâm